dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>>
搜一搜相关精彩主题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区胡国柱老师帖子专区 Afiŝejo por Guozhu → 世界语诗词格律十讲(1-3) Dek Mesagxoj

您是本帖的第 2518 个阅读者
树形 打印
标题:
世界语诗词格律十讲(1-3) Dek Mesagxoj
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
楼主
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情
世界语诗词格律十讲(1-3) Dek Mesagxoj


图片点击可在新窗口打开查看此主题相关图片如下:
图片点击可在新窗口打开查看
Kiel estigxas la Dek Mesagxoj
  

Cxiujare Guozhu faris certajn laborojn "ekster plano". La inspiro ofte venis de retmesagxoj de E-amikoj. En la dua duono de oktobro 2007, du veteranoj sendis mesagxojn al mi. La unua, estas estimata Kurisu Kei, jam 97-jara. Interalie li menciis ies proponon al li pri esp-igo de <Rakonto de Genzi>. Li trovis en tiu romano abundon da klasikaj versajxoj, dume li ankoraux ne posedis Esp-an metrikon, tial la tasko farigxas tre aux tro malfacila. La dua veterano estas Li Sen. Cxar en 2007-10-24 mi versis dulingvan cxineskon Hurao al "Chan'e N-ro 1", estimata Li Sen ankaux verkis ehxe. Lia poemo en la cxina legigxas tre bone, sed li mem ne scipovas kiel esp-igi sian poemon, ankaux pro baro de metriko. Inspirate de tiuj du veteranoj, Guozhu speciale skribis por ili dek mesagxojn <Koncize pri Esperanta Metriko>. Mi esperas ke ili povas havi necesan komprenon pri Esp-a Metriko en plej malmulte da tempo, evitante la gxenon legi dikan kaj malfacilan fak-verkegon pri tiu temo. (GZ.2007-10-28)

缘起
国柱每年都会做一些“计划外”的工作。这类工作常常由朋友们的电子邮件而得到灵感。2007年10月下半个月,有两位长者给我来电。一位是日本的栗栖继老人,今年97岁了,谈到有人向他提议世译《源氏物语》的事。他觉得这本书中的古诗太多,而他一直未能掌握世界语诗歌的格律,所以犯难。另一位是中国的李森老,85岁了。因为国柱为嫦娥一号奔月写了双语好事近,李森老作了和诗。汉语的写得好,自不待言,可是他说不会翻译成世界语,也是被格律拦住了。受这两位前辈来电的影响,国柱为他们专门写了十封电邮,题为《世界语格律十讲》,希望让他们用最少的时间,能够对世界语诗歌的格律有个大致的了解,而不必去捧读厚而艰深的格律专著。(GZ.2007-10-28)

[此贴子已经被作者于2007-10-29 14:44:55编辑过]

Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2007/10/29 10:27:43
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
2
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情

Guozhu:
Dek Mesagxoj Koncize Pri Esperanta Metriko

Al Legantoj

Kial ni sxatas poezion? Cxar cxiuj homoj havas sentojn, diversajn, buntajn kaj abundajn: gxojo, kolero, tristo, gajo ks, pri kiuj ni volas esprimi, versxi, kanti, cxanti. Kaj poezio ja povas esprimi la sentojn plej aux pli bone. Kiam vi legas poemojn, kun miro vi malkovris ke tio, kiu trovigxas en via koro sed ne en via parolo, kiun vi volas diri sed ne scias kiel eldiri, fakte jam delonge estis versitaj en poemoj de malnovaj poetoj, kaj ecx tiel bone, tiel bele, tiel mirinde! Tia surprizgxojo ekster via atendo, tia elkora simpatia ehxo, restos en via memoro cxiam neforgesebla.

Poezio markas maturigxon de la lingvo. D-ro Zamenhof bone komprenas pri tio. Tial, dum li kreis la lingvon Esperanto, anticipe li faris multe da eksperimentoj. Li publikigis sian projekton nur tiam, kiam li sukcesis versi poemojn en Esperanto. Dank' al pli ol jarcento da komuna penado de diverslandaj Esperantistaj poetoj, nun ni jam havas pompan gxardenon de Esp-a poezio, kie prospere disfloras senvelkaj floroj. Esp-a poezio jam atingas la saman nivelon kiel tiun de naciaj poezioj. Iuj ecx tiel diris ke “Vi ne pentos,ecx se via lernado de Esp-o celas ekskluzive nur tion ke vi scipovos legi poemojn, originale versitajn de Kalocsay en Esperanto.”

La plej granda diferenco inter poemo kaj prozo kusxas en la formo. Poemo estu versita konforme al regulo de metriko. Tial, por legi, versi aux traduki poemojn, ni devas koni iom da scioj pri Esp-a metriko. Pro nepagipoveco mi ne povis acxeti la faman <Parnasan Gvidlibron>, do mi mankopiis gxian plenan tekston (laux eldono de Literatura Mondo, 1932). Dum mia lernado mi trovis ke la Esp-a metriko estas multe malsama ol la cxina, sekve mi verkis speciale por cxinaj esp-istoj libron <Esperanta Metriko>, kies mimeografita eldono aperis en 1973, tipografia eldono en 1983, kaj la elektronika versio farita de Vejdo aperis interrete ekde 2006 en la suba adreso kiel eLibro n-ro 0115: 
<
http://www.elerno.cn/elibro/elibroj.htm>
0115  Esperanta Metriko 世界语诗词格律(胡国柱)
Tamen gxi estas nur en la cxina, do nelegebla por leganto kiu ne scipovas legi cxine. Konsiderante pri tio, mi faris kondenson por la cxefaj punktoj de Esp-a metriko kaj skribis ilin en dek mesagxoj, por lego de amikoj kiuj interesigxas pri Esp-a poezio.

Enhavo de dek mesagxoj:

Unua Mesagxo
§1.  Enkonduko

Dua Mesagxo
§2. Verso
  2.1. gxenerale
  2.2. akcento

Tria Mesagxo
  2.3. piedo

Kvara Mesagxo
 2.4. mezuro

Kvina Mesagxo
 2.5. rimo

Sesa Mesagxo
 §3. Strofo

Sepa Mesagxo
 §4. Libera kaj Fiksforma Poemo
   4.1. gxenerale
   4.2. Libera poemo

Oka mesagxo
   4.3. Fiksforma Poemo
   4.3.1. hajko
   4.3.2. rubajo
   4.3.3. tercino,
   4.3.4. tankao
   4.3.5. limeriko

Nauxa Mesagxo
   4.3.6. trioleto
   4.3.7. rondelo 
   4.3.8. soneto
   4.3.9. akrostiko

Deka Mesagxo
 §5. Cxinesko
   5.1. 忆江南 Yijiangnan aux Sopir-al-Sudo
   5.2. 十六字令 Shiliuziling aux Dekses-silabo
   5.3. 卜算子 Busuanzi aux Auxguristo
   5.4. 调笑令 Tiaoxiaoling aux Flirta Kanto
   5.5. 钗头凤 Chaitoufeng aux Feniksa Harpinglo

Mia adreso: <huguozhu@tom.com> aux <huguozhu@21cn.com>


Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2007/10/29 10:30:27
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
3
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情

Koncize pri Esperanta Metriko

La Unua Mesagxo

§1. Enkonduko
 
Cxefa enhavo pri Esp-a metriko konsistas el tri cxapitroj: Verso, Strofo, Poemo.

1.Verso:unu linio en poemo。

En terminoj de Esp-a poezio ni ne uzu la vorton “frazo en poemo”,cxar en Esp-poemo teksto en unu verso povus esti pli longa, gxuste egala al, aux malpli longa ol unu frazo je gramatika senco. Ekz-e:
> Kie vi estas? Kion vi faras ? (Z)
(Unu verso enhavas du frazojn)
> En la mondon venis nova sento,(Z)
(unu verso egalas unu frazo)
> Per flugiloj de facila vento
> nun de loko flugu gxi al loko. (Z)
(Verso estas malpli longa ol frazo, kies plena teksto skribigxis en du versoj po dek-silabaj)

2.Strofo:konsistas el unu aux pluraj versoj sen vaka linio inter ili. Ekz-e en <La Espero> cxiu strofo konsistas el kvar versoj.

3.Poemo:konsistas el unu aux pluraj strofoj, dividite per vaka linio inter najbaraj strofoj.
  Estas forme libera poemo kaj fiksforma poemo.


Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2007/10/29 10:33:03
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
4
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情

La Dua Mesagxo

§2. Verso
2.1.
Pri la verso en Esp-a poezio, ni devas lerni tri punktojn:ritmo,mezuro,rimo.
Ritmo: harmonia, regula alterno de akcentaj kaj senakcentaj silaboj.
Mezuro: la difinita nombro de silaboj, el kiuj konsistas verso. Gxi devas esti aux la sama, aux regule varia inter versoj.
Rimo: samsoneco inter du aux pluraj vers-finoj, de la akcenta vokalo kaj de cxiuj gxin sekvantaj literoj.
Kiel ekzemplon ni prenu la unuan strofon el <La Espero>:

En la mondon venis nova sento,
Tra la mondo iras forta voko;
Per flugilo de facila vento
nun de loko flugu gxi al loko.

Lasu nin kontroli pri gxia
ritmo:se ni signos la akcentan silabon per "—", kaj la senakcentan per "0", do, cxiu el la kvar versoj estas arangxita laux jena skemo:
—o —o —o —o —o ;
mezuro: cxiu verso el la strofo enhavas same dek silabojn (dek vokalojn), tre egale;
rimo: la unua kaj tria versoj interrimigxas je "-ent-"; la dua kaj kvara je "-ok-". Ekde la akcenta vokalo, la interrimigxantaj versfinoj havas tute samajn literojn;

2.2. akcento

Se ni jam scias ke la ritmo estas regula alterno de akcentaj kaj senakcentaj silaboj, do, antaux cxio ni devas scii: kio estas akcento?
Cxiu Esp-a vorto kun (pli ol) du silaboj havas akcenton, kiu trovigxas senescepte sur la antauxlasta silabo. Ekz-e "mon-" en la vorto "mondo", "-gi-" en la vorto "flugilo". Krom akcenta, la ceteraj silaboj cxiuj estas senakcentaj. Tio estas laux gramatika nocio.
Tamen, en Esp-a poezio estas du specoj da akcentoj: gramatika kaj ritma.
gramatika akcento: la antauxlasta silabo en vorto, laux gramatiko nature gxi estas akcenta.
ritma akcento: origine gxi ne estas la antauxlasta silabo en vorto, sed laux bezono de ritmo gxi farigxis akcenta.
Ekz-e, en la verso "nun de loko flugu gxi al loko" estas kvar unusilabaj vortoj:nun,de,gxi,al.
Ili estas egalaj. Unusilaba vorto devas esti senakcenta. Sed gxi estas la kvara verso en la kanto <La Espero>, gxia ritma skemo devas esti jena:
— o — o — o — o — o
"nun" kaj "gxi" staras en la loko de akcento laux bezono de ritmo, kaj ili farigxis "akcenta".
kaj "de" kaj "al" staras ne en la loko de akcento, do ili rajtas ne sxangxigxi, do restu ankoraux "senakcenta".
La du vortoj "nun de" estas kune legata kvazaux "nunde"; "gxi al" kvazaux "gxial", kaj ili havas akcenton en la "antauxlasta silabo".
En poezio, la fina vokalo de la substantivo kaj de la artikolo povas esti forlasata kaj anstatauxigata per apostrofo. Ekz-e la vorto "koro" skribigxis kiel "kor'", kaj "de la" kiel "de l'" (legata kiel "del"), sed la loko de akcento restu sensxangxa.
En la sekvaj tekstoj, ni signos la "gramatikan akcenton" per “=”, kaj la "ritman akcenton" per “—”.


Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2007/10/29 10:36:19
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
5
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情

 La Tria Mesagxo

2.3. piedo

Ritmo estas regula alterno de akcentaj kaj senakcentaj silaboj, do "piedo" estas la fundamenta unuo de tia alterno.

Ni jam sciis, ke la versoj en <La Espero> kiel ekz-e
En la mondon venis nova sento
kc sonas laux suba ritmo :—o —o —o —o —o
(akcenta-senakcenta/ akcenta-senakcenta /akcenta-senakcenta/ akcenta-senakcenta/ akcenta-senakcenta)
Evidente, la fundamenta unuo (piedo) konsistas el "akcenta-senakcenta" du silaboj.
En tiu verso estas kvin piedoj, mallongige ni signas per “—o 5”.

En Esp-a poezio, estas kvin specoj da piedoj plej ofte uzataj :

(1)(—o),“akcenta - senakcenta”estas nomata "trokeo";
(2)(o—),“senakcenta - akcenta” estas nomata "jambo";
(3)(o—o),“senakcenta - akcenta - senakcenta” estas nomata "amfibrako";
(4)(oo—),“senakcenta - senakcenta - akcenta”estas nomata "anapesto";
(5)(—oo),“akcenta - senakcenta - senakcenta” estas nomata "daktilo".

El la supremenciitaj piedoj,“akcenta - senakcenta”piedo kaj“senakcenta - akcenta - senakcenta”piedo, leksikone ambaux havas la samajn limojn kiel la vorto mem, do facile kompreneblaj.
Dume, ni povus rigardi la ceterajn tri specojn da piedoj variantoj de la supraj du piedoj. Ekz-e:
(2)jambo (o—),“senakcenta - akcenta”
 > Ho, mia kor', ne batu maltrankvile,

Teorie tiu verso dividigxis laux skemo
 o = /o =/o =/ o—/o =/ o
(senakcenta - akcenta/ senakcenta - akcenta/ senakcenta - akcenta/ senakcenta - akcenta/ senakcenta - akcenta/ senakcenta)

Sed ni povas tiel dividi laux leksikonaj limoj de vortoj
o / = o/ =o/ = o/—o/ = o
(senakcenta/ akcenta - senakcenta/akcenta - senakcenta/akcenta - senakcenta/akcenta - senakcenta/akcenta - senakcenta),
ni facile vidas, ke antaux regula trokea verso
>mia kor', ne batu maltrankvile
aldonu unusilaban vorteton "Ho", la ritmo sxangxigxis jamba.

(3)amfibrako
> Tra densa mallumo briletas la celo

Ni dividu laux naturajn limojn de la vortoj, kaj la skemo estas  o=o /o=o/ o=o/ o=o

(4)anapesto
> Gxis la bordo de klara fonteto

antaux regula amfibraka verso
> la bordo de klara fonteto (o=o /o=o/ o=o)
aldonu unusilaban vorteton "Gxis", tiam la ritmo sxangxigxis anapesta (oo=/ oo=/ oo=/ o).

 (5) daktilo
> Brilas reklamoj nun malpli amuze (=oo/ =oo/ —oo/ =o)

Tia verso vere sxajnas ke mankas la unua silabo al la unua piedo (o=o) en regula amfibraka verso.

Rimedo por aperigo de novaj versoj per derivo ekzistas pli ol unu. Ekz-e, se ni aldonu trisilaban vorton antaux regula trokea verso, ni ankaux povas ricevi jamban verson. Kaj, estas permesate, ke tiu trisilaba vorto, krom normala lokigxo je la unua piedo, je necesa okazo "glitus" al la dua piedo en la verso, ekz-e:  
> Drama aktoro estis mia patro.
    (=o/ o=o/ =o/ =o/ =o)

De tio ni povas scii, ke la teoria limo por dividi piedojn ofte estas ne sama ol la natura limo de vortoj. Kaj, por pli facila kompreno, ni ofte preferas skemi laux natura limo de vortoj.

En verso, cxiuj piedoj estas eble tute samaj (ekz-e en <La Espero> cxiuj piedoj estas trokeoj), sed ankaux povus kun nesamaj piedoj, mikse uzataj. Ekz-e:
> Forte ni staru, fratoj amataj (Z)
   =o / o=o/ =o/ o=o
(akcenta - senakcenta/senakcenta - akcenta - senakcenta/ akcenta - senakcenta/senakcenta - akcenta - senakcenta),
entute dek silaboj en kvar piedoj ( trokeo/ amfibrako/ trokeo/ amfibrako ).

> ripozu: via ama laboro ne pereis. (A)
     o=o/=o/=o / o=o/—o/=o
(senakcenta - akcenta - senakcenta/akcenta - senakcenta/akcenta - senakcenta//senakcenta - akcenta - senakcenta/akcenta - senakcenta/akcenta - senakcenta),entute dek kvar silaboj en ses piedoj (amfibrako/ trokeo/ trokeo//amfibrako/ trokeo/ trokeo).
Verso en tiu skemo estas tre utila, ofte uzata, kaj gxi ecx havas propran nomon: aleksandro.


Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2007/10/29 10:39:01
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
6
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情
世界语诗词格律讲座(1)

Dek Mesagxoj Koncize Pri Esperanta Metriko 世界语诗词格律讲座(十封电子信件)前言:

致读者

我们为什么会喜欢诗歌?因为人都有七情六欲、喜怒哀乐,有丰富的感情,需要抒发。而诗歌能够最好、更好地表达人们内心的情感。读诗的时候,你会发现自己“心中有、语中无”、想说而不知该怎么说的话,原来早有诗人代你说过了,而且说得是那么好,那么美,那么妙!这种意外的惊喜,这种由衷的共鸣,会令你刻骨铭心,永生难忘。

诗歌是语言成熟的标志。柴门霍夫博士深知这个道理,所以他在创造世界语Esperanto的时候,事先作了种种的试验,一直到他能够用世界语写诗的时候,才发表自己的方案。经过各民族世界语诗人的共同努力,百年育成玫瑰园。世界语诗歌的水平,已经达到完全可以与同时代的民族语诗歌媲美的程度。有人甚至这样说:“如果你学世界语,即使只抱着这么单一的目的:为了能读懂和欣赏Kalocsay用世界语写成的诗歌,也是值得的。”

诗歌与散文最大的不同之处在于形式。诗歌要按照一定的格律要求写成才行。不论是为了读诗、写诗或是译诗,我们都要懂得一些有关格律的知识才好。因为无法买到Kalocsay和Waringien合著的《作诗指南》,国柱曾经手抄过该书1932年版的全文。在学习的过程中,发现世界语诗歌的格律与汉语的相去甚远,国柱专为中国人写了一本《世界语诗词格律》,1973年出了油印本,1983年出了铅印本,2006年由Vejdo制成电子书放在了网上:
http://www.elerno.cn/elibro/elibroj.htm
0115  Esperanta Metriko 世界语诗词格律(胡国柱)
然而这本书是中文的,不懂汉语的读者无法阅读。有感于此,我把这本书要点于以浓缩、用世界语写成十封电子信件(十个帖子),便于对世界语诗歌感兴趣的朋友们阅读。
huguozhu@tom.comhuguozhu@21cn.com.  (2007-10-30)

十封电子信件的内容如下:

第一封 §1 导言 Enkonduko
第二封 §2 诗行Verso 2.1总说 2.2 重音akcento
第三封 2.3. 音步piedo
第四封 2.4. 音节数mezuro
第五封 2.5. 韵脚rimo
第六封 §3 诗段Strofo

第七封 §4 诗词Libera kaj Fiksforma Poemo
4.1. 总说 4.2.自由体诗 Libera poemo

第八封 4.3.词 Fiksforma Poemo
(1)俳句hajko ,(2) 鲁拜体rubajo, (3) 三行诗tercino,
(4) 短歌tankao , (5)五行戏谑诗 limeriko

第九封 (6) 八行诗trioleto , (7)回旋曲rondelo ,
(8) 十四行行soneto, (9) 藏头诗akrostiko

第十封 Cxinesko 由汉语诗歌引入世界语的词牌
(1)忆江南Yijiangnan 或Sopir-al-Sudo
(2)十六字令Shiliuziling或 Dekses-silabo
(3)卜算子 Busuanzi 或 Auxguristo
(4)调笑令Tiaoxiaoling 或 Flirta Kanto
(5)钗头凤Chaitoufeng 或Feniksa Harpinglo

------------

世界语诗词格律讲座

Koncize pri Esperanta Metriko
 国柱

第一讲

§ 1.导言 Enkonduko
 
学习世界语诗词格律,内容主要有三章:诗行,诗段,诗词。

1.诗行verso:就是一行诗。

世界语诗歌术语中不用“诗句”这个说法,是因为在世界语诗歌中,写在一行诗内的文字可能大于、等于或小于一个句子。如:
Kie vi estas ? Kion vi faras ?(大于的例子,一行诗歌中包含两个句子。)
En la mondon venis nova sento,(等于的例子,一行诗歌正好是一个句子。)
Per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu gxi al loko. (小于的例子,一句话用了两行诗才写完。因为每一行诗歌只许写十个音节。)

2.诗段strofo:由一个或几个诗行组成。各行之间没有空行。例如La Espero希望歌,每四行为一个诗段。

3.诗词poemo:由一个或几个诗段组成,诗段与诗段之间用空行分开。诗和词的区别在于形式。诗的形式是自由的,而词的形式是固定的,所以“词”又称fiksforma poemo。


Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2007/11/2 14:37:27
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
7
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情
世界语诗词格律讲座(2)

第二讲

§2.诗行 verso
2.1.关于世界语的诗行,我们要学习三方面的内容:节奏ritmo,音节数 mezuro,韵脚 rimo。
所谓节奏,是指轻重音有规律地交替;
所谓音节数,是指每行诗所包含的音节数目,整齐,或者有规律地变化;
所谓韵脚,是指两个诗行末尾的最后一个重读母音及其之后所随的各字母一致。
以La Espero希望歌第一个诗段为例:
En la mondon venis nova sento,
Tra la mondo iras forta voko;
Per flugilo de facila vento
nun de loko flugu gxi al loko.

我们试看它的节奏:如果我们用—表示重音,用o表示轻音,那么,所有这些诗行的轻重音都是按下面这个方式安排的:—o—o—o—o—o (重轻/重轻/重轻/重轻/重轻)
音节:这段诗每一行都是十个音节(十个母音),数目很是整齐。
韵脚:这段诗第一行与第三行押韵(sento与 vento,末尾的字母都是-ento);第二行与第四行押韵(voko 与loko ,末尾的字母都是- oko )。

2.2. 轻重音

既然节奏是指轻重音有规律地交替,我们首先就该知道什么是轻音和重音。
世界语的单词,只要是超过了两个音节的,就会有重音,位于倒数第二个音节。如mondo中的mon-,如flugiloj中的-gi。其他的,都是轻音。但这是语法上的概念。
诗歌中的重音。有两种:一种就是原先语法上的重音(gramatika akcento),另一种是由于节奏的需要而产生的重音(ritma akcento)。
例如nun de loko flugu gxi al loko 这一行诗之中有四个单音节小词:nun,de,gxi,al,它们是平等的,都应该是轻音节。可是,由于这一行诗应该按照—o—o—o—o—o (重轻/重轻/重轻/重轻/重轻)的方式来读,nun和gxi位于节奏上应该是重音节的地方,于是变成了重音节。而de和al则可以不变,仍然是轻音节。nun de 在一起似乎按nunde来读, gxi 和al在一起似乎按照gxial来读:重音位于“倒数第二个音节”之上。
在诗歌中,名词和冠词可以省略词尾,如koro写作 kor',de la写作de l'(读为 del)的形式,重音位置不变。
今后,我们在必要的时候,用“=”表示“语法上的重音”(gramatika akcento),而用“—”号表示“节奏重音”(ritma akcento)。


Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2007/11/2 14:42:21
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
8
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情
世界语诗词格律讲座 (3)

第三讲

2.3. 音步 piedo

节奏是一系列轻重音有规律地循环交替,音步就是这种循环的基本单位。
例如,我们曾经在前面介绍过的《希望歌》各行
En la mondon venis nova sento等
节奏为:—o—o—o—o—o (重轻/重轻/重轻/重轻/重轻)

其基本的循环单位为“重轻”两个音节。这一行中共有五个音步,简写作“—o 5”。
世界语诗歌中常用的音步有五种:

(1)重轻格(—o),也称“扬抑格”(trokeo)
(2)轻重格(o—),也称“抑扬格”(jambo)
(3)轻重轻格(o—o),也称“抑扬抑格”(amfibrako)
(4)轻轻重格(oo—),也称“抑抑扬格”(anapesto)
(5)重轻轻格(—oo),也称“扬抑抑格”(daktilo)

其中,“重轻格”和“轻重轻格”与单词的自然界限相吻合,容易理解。其他三种,不妨看作是由上述这两种节奏派生出来的变种。举例如下:
(2)轻重格 Ho, mia kor', ne batu maltrankvile,

理论上的划分是 o = /o =/o =/ o—/o =/ o (轻重/轻重/轻重/轻重/轻重/轻)

但可以(按单词的自然界限划分)看成是o / = o/ =o/ = o/—o/ = o (轻/重轻/重轻/重轻/重轻/重轻),在一行正规的“重轻格”诗行 mia kor', ne batu maltrankvile 之前加一个单音节小词Ho,节奏就变成“轻重格”了。

(3)轻重轻格 Tra densa mallumo briletas la celo

按单词的自然界限划分,很自然地为o=o /o=o/ o=o/ o=o

(4)轻轻重格 Gxis la bordo de klara fonteto

在一行正规的“轻重轻格”诗行la bordo de klara fonteto (o=o /o=o/ o=o) 之前加一个单音节小词Gxis,节奏就变成“轻轻重格” (oo=/ oo=/ oo=/ o)了。

 (5) 重轻轻格 Brilas reklamoj nun malpli amuze (=oo/ =oo/ —oo/ =o)

很像是一行正规的“轻重轻格”诗行的第一个音步o=o缺少了第一个音节似的。

派生变化的方法,并非只有上述的这一种。例如在一行正规的“重轻格”诗行最前面加一个三音节单词,也能变出“轻重格”诗行来。而且还允许这个(本应在第一个音步的)三音节单词“滑”到第二个音步的位置上去。如 Drama aktoro estis mia patro (=o/o=o/=o/=o/=o)。

可见,理论上划分音步的界限常常与单词的自然界限不同,而我们为了便于理解,却更喜欢按照单词的自然界限来作图解。

一个诗行之中可能使用同一种音步(如《希望歌》),也可能混合使用不同的音步,如:

Forte ni staru, fratoj amataj

=o / o=o/ =o/ o=o(重轻/轻重轻//重轻/轻重轻),十个音节,四个音步。

ripozu: via ama laboro ne pereis.

o=o/ =o/=o / o=o/—o/=o(轻重轻/重轻/重轻//轻重轻/重轻/重轻),十四个音节,六个音步。这个格式的诗行很常用,它有一个专门的名称:亚历山大体 (Aleksandro)。


Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2007/11/2 14:44:36

 8   8   1/1页      1    
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.09375 秒, 4 次数据查询