dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>>
搜一搜相关精彩主题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区胡国柱老师帖子专区 Afiŝejo por Guozhu → 陶渊明:《归园田居(1)》二译 Du tradukoj

您是本帖的第 3228 个阅读者
树形 打印
标题:
陶渊明:《归园田居(1)》二译 Du tradukoj
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
楼主
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情
陶渊明:《归园田居(1)》二译 Du tradukoj

陶渊明《归园田居》组诗的第一首,已经被翻译成了世界语,以下是国柱收集到的两个不同译文。

图片点击可在新窗口打开查看此主题相关图片如下:
图片点击可在新窗口打开查看
        少无适俗韵,性本爱丘山。误落尘网中,一去十三年。
       羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。开荒南野际,抱拙归园田。
       方宅十馀亩,草屋八九间。榆柳荫後檐,桃李罗堂前。
       暧暧远人村,依依墟里烟。狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。
       户庭无尘杂,虚室有馀闲。久在樊笼里,复得返自然。


第一个译文为石成泰同志的世译

Tao Yuanming(365 - 427 )

REVENO EN KAMPARO

En 405( la 1-a jaro de Yixi-erao de la Orienta Jin-dinastio) Tao Yuanming funkciis en urbo Pengze, kiel prefekto. Nur post 85 tagoj li eksigxis, parolante ke li "ne volas klini sin antaux fripono por 5 doux da grenoj" 1), kaj revenis hejmen, de tiam li finis sian politikan karieron, emerite vivis en kamparo. cxi ciklo estis versita de li post la eksigxo.

1

Deknabece ne sociemon
mi preferas, sed nature monton;
Ve, misfalis sur la polvan mondon,
tridek jarojn sinkis en la scenon. 2)

Nu,arbaron amas bird' en kagxo,
amas fisxo en laget' riveron.
Nun mi sude plugas virgan teron,
placxe revenante al vilagxo.

Dek-mua parcelo cxirkaux korto 3)
la pajlajn domojn kusxe remparas,
post ulmoj kaj salikoj staras,
persik- kaj prun-arboj antaux pordo.

Domoj en vilagx' malklaras fore,
super kiuj fumo sxvebas sore;
hundoj en strateto jelpas sone,
kok' sur morusarbo krias fone.

Regna zorg' cxe l' korto min ne gxenas,
restas la humor' facila cxambre.
Longe estis mi en kagxo amble,
kaj nun en naturon mi revenas.

el la cxina: Shi Chengtai

--
Notoj-
1) doux-- mezurunuo por greno,1 doux = 10 litroj."5 doux da grenoj aludis salajron de Tao.
2) la poeto oficis por la dinastio ekde siaj agxoj de 28 jaroj gxis 41 jaroj, gxuste estis 13 jaroj, iuj opinias, ke la originalo devus esti dek tri.
3) mu-o --mezurunuo por areo, 1 mu-o = 1/15 hektaro.


Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2007/11/5 0:11:05
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
2
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情

第二个世译为李世俊所作,见之于中国报道1987年第9期。

Tao Yuanming
Reveninte al la Kamparo (I)

Junagxe mi ne zorgis pri la moroj,
al la montar' inklinas mia koro.
Sed mi mispasxis en socian reton,
pasigis dek tri jarojn malgraux volo.
Enkagxa bird' sopiras la arbaron,
basena fisx' pensadas sian maron.
Mi virgan teron plugas vilagxsude,
por viv' sen ruz' revenis mi kamparon.
Kabanoj miaj havas plurajn cxambrojn,
kun dekkelkmua* bienet' en ligo.
Domdorse kreskas ulmoj kaj salikoj,
en front' arbar' de prunoj kaj persikoj.
Vilagxoj foraj montras sin vizioj,
sxvebadas lante cxe ni fumostrioj,
obtuzas en la stratoj hundaj bojoj,
sur morusarboj klaras kokokrioj.
En mia korto regas ord' kaj puro,
kvietas miaj cxambroj sen mezuro.
Mi vivis kagxe dum tre longa tempo,
revenis fine jam al la naturo.

(Trad.Lauxlum, epc 1987-09 p.42)
---
*Muo = dekkvinono de hektaro


Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2007/11/5 0:12:31

 2   2   1/1页      1    
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.07813 秒, 4 次数据查询