此主题相关图片如下:
Ekde junio de 1958, Li Naixi funkciis kiel estro de la kabineta oficejo de CxEL, kaj gvidas redakton de la revuo El Popola Cxinio. Poste li funkciis kiel la vic-cxefsekretario de CxEL kaj vic-cxefredaktoro de <La Mondo>.
Senlace Li Naixi faris multe da gravaj laboroj koncerne al la gxenerala situacio de la cxina Esp-movado, ekz-e:
Laux lia iniciato fondi la Esp-an disauxdigon de Cxinio al la mondo,
Funkciigi kurson de Esperanto-instruistoj por cxinaj universitatoj,
Enkonduki Esp-on en klasojn de cxinaj superaj lernejoj kiel nedevigan lecionon de fremdaj lingvoj
Fondi la revuon <La Mondo> servantan al la cxina EM,
Fondi Cxinan Esperanto-Eldonejon(CxEE, ne tiu samnoma en Hongkong) servantan al la cxina EM. Ni povas diri sentroige ke Li Naixi estas la Patro de CxEE.
En 1980, konforme al la bezono de la revigligxinta cxina EM, CxEL eldonis serion da dulingvajn legajxojn por lernantoj de Esp-o. Tiam s-ro Chen Yuan(1918-2004) proponis ke eldonu ankaux la libron <Johano la Brava> dulingva, cxar ja ekzistas la cxinigo preta de Sun Yong. Li Naixi do vizitis al Sun Yong. Sed Sun Yong opiniis sian cxinigon jam arkaika. Laux lia opinio la nova libro devas havi novan cxinigon laux plej nova (la 4-a)esp-igo. Tiu tasko falis sur sxultron de Li Naixi. Li trdukis do unue tra la 2-a poste tra la 4-a esp-igo, kaj finis la novan cxinigon je 1984-03-18. Tiudate li verkis la Antauxparolon por la nova traduko.
1958年6月后,李奈西任中华全国世界语协会办公室主任,并主持《人民中国报道》(现为《中国报道》)编审和行政领导工作,后任中华全国世界语协会副秘书长、《世界》杂志副主编。
李奈西不辞劳苦地做了许多事关中国世运全局性的工作,卓有贡献。如:
创议开办中国世界语对外广播,
开办高等院校世界语教师班,
培养世界语人才,使得世界语以第二外语身分进入中国高等学府课堂,
创办为世界语者和中国世界语运动服务的《世界》月刊,
创办为世界语者和中国世界语运动服务的“中国世界语出版社”,李老堪称,出版社父。
1980年,为适应当时复兴的中国世界语运动,全协出版了许多双语的世界语读物。陈原(1918-2004)建议可以将《勇敢的约翰》也出一本,因为孙用的汉译是现成的。李奈西就去找孙用谈此事。可是孙用说那个汉译是1929年根据世译第一版翻译的,现在世译已经出到了第四版。原来的汉译就显得陈旧、不合用了。应当根据最新的版本重新汉译。
李奈西先是根据世译第二版、后来又根据第四版重新汉译,于1984年3月18日完成,写了《前言》。