回旋曲 Rondelo
00.缘起:2008年1月9日姜祖岳老去世后,国柱三次发帖哀悼,其中有一首用世界语写成的回旋曲《Estimata Avo Jiang》,由彭争鸣同志翻译成汉语。见<http://www.elerno.cn/bbs/dispbbs.asp?boardid=10&id=3872>
由此引发出若干有关的问题,因为仅用跟帖说不清楚,国柱决定写一组帖子《pri回旋曲》,作较深入的说明。首先要知道什么是(一般的)回旋曲、什么是回旋曲中的特例(九音节诗行)、然后再谈如何翻译成汉语。
01.回旋曲(rondelo)是世界语诗歌中一个常用的词牌(fiksforma poemo)。它是由法语诗歌引入的。全诗共十三行,分为四个诗段(分别为4,4,4,1行),押ABba,abAB,abba,A式韵(大写字母表示重复的诗行)。用什么诗行不限,但节奏要相同。可见,一般的回旋曲中,对诗行的音节数目并没有强制性的规定。但要能够找到五对韵脚,才有可能写成回旋曲,这是有一定难度的。可是诗人们的特点,总是喜欢在种种条件的限制下来创作,似乎是以此为乐。下面先介绍一首世汉双语版的回旋曲《叶公好酒》。这首诗的特点是:每一个世界语诗行内,都有十一个音节。
SINJORO YE, la amanto de vino
(2005-09-15)
Sinjoro Ye, la amanto de vino,
drinkema, sed bonvirta kaj humura,
droninta en vin-etoso kultura.
Lia kvadrata korto en Pekino
allogas cxiam per sorcxa fascino
de franda menuo kaj bel' natura.
Sinjoro Ye, la amanto de vino,
drinkema, sed bonvirta kaj humura.
Komplezo de la gastama mastrino,
esperantista bofranjo figura,
spicis Bakhxanalion pli plezura.
Ebrie dancas rave je la fino
Sinjoro Ye, la amanto de vino!