今天(2008年10月7日)是戊子年的重阳节。世译了一首孟浩然的诗歌《秋登兰山寄张五》与爱友们共享。2007年世界语版的《唐诗选译》中没有这一首。
Meng Haoran(689-740)
Al S-ro Zhang la Kvina,
Ascendinte la Orkidean Monton en Auxtuna Tago
Sur la norda mont' en blanka nubaro,
ermito gxojas de natur-teneroj.
Ascendas altajxon rigardi foren.
Koro sekvas post sovagxaj anseroj.
Tristo ekas pro vespera krepusko,
kaj vidas en la auxtuno agrabla,
ke vilagxanoj de tempo al tempo
ripozas cxe pramej' de plagxo sabla.
Cxielrande arboj etas kapsele.
Rivere insul' similas al luno.
Venu kun vino en Duobla Nauxa
por fest-drinko gxisebria en kuno.
Tradukis Guozhu
唐*孟浩然*
秋登兰山寄张五
北山白云里,隐者自怡悦。
相望始登高,心随雁飞灭。
愁因薄暮起,兴是清秋发。
时见归村人,沙行渡头歇。
天边树若荠,江畔洲如月。
何当载酒来,共醉重阳节。