dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>>
搜一搜更多此类问题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区胡国柱老师帖子专区 Afiŝejo por Guozhu → 重阳节译孟浩然 Meng Haoran

您是本帖的第 2521 个阅读者
树形 打印
标题:
重阳节译孟浩然 Meng Haoran
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
楼主
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情
重阳节译孟浩然 Meng Haoran


图片点击可在新窗口打开查看此主题相关图片如下:
图片点击可在新窗口打开查看

今天(2008年10月7日)是戊子年的重阳节。世译了一首孟浩然的诗歌《秋登兰山寄张五》与爱友们共享。2007年世界语版的《唐诗选译》中没有这一首。
Meng Haoran(689-740)

Al S-ro Zhang la Kvina,
Ascendinte la Orkidean Monton en Auxtuna Tago

Sur la norda mont' en blanka nubaro,
ermito gxojas de natur-teneroj.
Ascendas altajxon rigardi foren.
Koro sekvas post sovagxaj anseroj.

Tristo ekas pro vespera krepusko,
kaj vidas en la auxtuno agrabla,
ke vilagxanoj de tempo al tempo 
ripozas cxe pramej' de plagxo sabla.

Cxielrande arboj etas kapsele.
Rivere insul' similas al luno.
Venu kun vino en Duobla Nauxa 
por fest-drinko gxisebria en kuno.

    
Tradukis Guozhu

唐*孟浩然*

秋登兰山寄张五

北山白云里,隐者自怡悦。
相望始登高,心随雁飞灭。

愁因薄暮起,兴是清秋发。
时见归村人,沙行渡头歇。

天边树若荠,江畔洲如月。
何当载酒来,共醉重阳节。

[此贴子已经被作者于2008-10-7 6:05:16编辑过]

Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2008/10/7 5:58:46
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
2
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情
【赏析】


图片点击可在新窗口打开查看此主题相关图片如下:
图片点击可在新窗口打开查看
【作者小传】:
孟浩然(689-740)本名浩,字浩然,襄阳人。是盛唐山水田园诗派的主要作家之一。诗与王维齐名,号王孟。其诗每无意求工而清超越俗,正复出人意表,清闲浅淡中,自有泉流石上,风来松下之音。有《孟浩然集》。
【注释】:
万山:襄阳西北十里,又称方山、蔓山、汉皋山等。一作“兰山”,误。张五:一作张子容,兄弟排行不对,张子容排行第八。
北山:万山在襄阳以北。
试:一作“始”。“心随”一句:又作“心飞逐鸟灭”、“心随飞雁灭”、“心随鸟飞灭”等。
清秋:一作“清境”。
平沙:又作“沙行”。
舟:又作“洲”。
【赏析】:

 此诗是孟浩然怀念友人张子容之作。开篇点出友人隐居之地,且化用晋代陶弘景“山中何所有,岭上多白云,只可自怡悦,不堪持赠君”诗意,衬出张五高洁品格。三、四两句,进入题意,由思而望,由望而登,行态毕见。以下四句,望而至暮,终不可见,情谊至深。九、十两句荡开一笔,写出远望之景。结二句以“何当”、“共醉”寄意,以“重阳节”回应“秋”,章法整饬。全诗句句是远望之景,句句亦是怀人之情,景清而意美,语淡而情浓。

  全诗情随景生,以景烘情,情景交融,浑为一体。“情飘逸而真挚,景情淡而优美。”诗人怀故友而登高,望飞雁而孤寂,临薄暮而惆怅,处清秋而发兴,自然希望挚友到来一起共度佳节。“愁因薄暮起,兴是清秋发”,“天边树若荠,江畔洲如月”,细细品尝,够人玩味。


Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2008/10/7 6:03:29
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
3
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情
两个别的译文

在网上查资料时找到两个别的译文
http://hi.baidu.com/zgggz/blog/item/12a9e322aa3d78f5d6cae252.html
【韵译】:

面对北山岭上白云起伏霏霏,
我这隐者自己能把欢欣品味。
我试着登上高山是为了遥望,
心情早就随着鸿雁远去高飞。
忧愁每每是薄暮引发的情绪,
兴致往往是清秋招致的氛围。
在山上时时望见回村的人们,
走过沙滩坐在渡口憩息歇累。
远看天边的树林活象是荠菜,
俯视江畔的沙洲好比是弯月。
什么时候你能载酒到这里来,
重阳佳节咱们开怀畅饮共醉。

-----------------------
hazarde mi trovis ankaux la angligon(英译) je la suba adreso
http://www.en8848.com.cn/yingyu/03/n-108703.html
ON CLIMBING ORCHID MOUNTAIN IN THE AUTUMN TO ZHANG

Meng Haoran

On a northern peak among white clouds
You have found your hermitage of peace;
And now, as I climb this mountain to see you,
High with the wildgeese flies my heart.

The quiet dusk might seem a little sad
If this autumn weather were not so brisk and clear;
I look down at the river bank, with homeward-bound villagers
Resting on the sand till the ferry returns;

There are trees at the horizon like a row of grasses
And against the river's rim an island like the moon
I hope that you will come and meet me, bringing a basket of wine --
And we'll celebrate together the Mountain Holiday.


Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2008/10/7 6:07:43

 3   3   1/1页      1    
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.10938 秒, 4 次数据查询