此主题相关图片如下:
Rejna de Jong (1922-)
ABSURDAJXO
Ni cxiuj parolas 0 = 0/ 0 = 0
la saman lingvon, 0 = 0/ = 0
la nederlandan. 0 - 0/ = 0
Mi konas la vortojn, 0 = 0/ 0 = 0
sed mi ne komprenas. 0 - 0/ 0 = 0
Por distro 0 = 0
mi lernis Esperanton. 0 = 0/ - 0
Nun mi komprenas 0 - 0/ = 0
kelkajn = 0
samlandanojn. - 0/ = 0
--- el Esperanta Antologio, p.788
[ 0 代表 轻音音节, = 代表 语法重音, - 代表 节奏重音]
荒 谬
我们讲着
同样的语言
荷兰语。
我认得这些字,
但是我不懂得。
为了消遣
我学了世界语。
现在我懂得了
几位
同胞。
上面选读的,是一首自由体诗歌。我们可以看出,这首诗歌在分段、每段的行数、每行的长度,都很自由。而且也完全不用韵。这首小诗,不但进入了《Esperanta Antologio》,而且也进入了《Nova Esperanta Krestomatio》(p.423),可见颇受William Auld的青睐。
这首诗歌的作者,是荷兰世界语女诗人雷伊娜Rejna。在Esperanta Antologio书末的作者简介栏目中,我们可以读到对Rejna de Jong 雷伊娜的介绍,不长,全文如下:
Rejna de Jong (1922-): Nederlandanino; dommastrino, antauxe instruistino. Esp-isto de 1973. Komencis verki originalan E-poezion en 1974. Multfoje premiita en literaturaj konkursoj 1975-1981. Verkoj : En Senvoja Sovagxejo (traduko, 1979); Divershumore ( poemoj, 1980)
(Rejna de Jong 雷伊娜,1922年出生,荷兰女子,家庭主妇,曾当过教师。1973年学习世界语。1974年开始创作世界语原文诗歌。1975至1981年间多次在文学竞赛中获奖。其作品有《在无路的野地》(译文,1979年),《五味集》(诗集,1980年)。)
如果我们把这些公元年份折算成她的年龄,也许会更加醒目一些。我们会发现:雷伊娜学习世界语其实并不早,50岁之前没有任何记录。51岁时才开始学习世界语,但52岁时就开始写世界语原文诗歌了。53-59岁期间频频得奖。57岁时出了译作,58岁时出了诗集。在Esperanta Antologio中收入了她的六首诗歌:一首词(回旋曲),两首格律诗和三首自由体诗歌。
读了关于雷伊娜的记载,有这么几点感想:
一是,雷伊娜无疑是有才气的,但如果她没有学世界语,会怎么样呢?以她的身份和年龄,很可能也就是一个平凡的家庭主妇而已。而世界语开发了她的潜能,焕发了她的青春,使她有所作为,成就受到肯定,乃至进入历史,走向世界。
二是,任何时候开始学习,都不嫌晚。中国有句旧话,说是“人过三十不学艺”。此言大谬。雷伊娜就是年过五十才学E(艺)的。世界语者中,还有比她开始得更晚的人,一样学得津津有味,一样学得劲头十足,一样学得怡然自得。当然,也有不少人,比她开始得早。早知道世界语,早接触世界语,早一点学世界语,我以为,这是人生的一种机缘,一种幸运,一种幸福。中国人信缘份,有缘千里来相会,无缘对面不相识。世界上的许多事,许多好事,往往是可遇而不可求的。缘份到了,就该紧紧地抓住它,不要错过。
三是,如果我们没有学世界语,而又想读三十五个国家诗人的作品,我们也许最少要懂二三十种外语才行。而一个普通的中国人,去学荷兰语,有这个愿望和可能吗?
(2006-09-21)