dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>>
搜一搜更多此类问题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区胡国柱老师帖子专区 Afiŝejo por Guozhu → 我不明白了 Mi ne komprenas

您是本帖的第 3443 个阅读者
树形 打印
标题:
我不明白了 Mi ne komprenas
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
楼主
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情
我不明白了 Mi ne komprenas

2006年10月5日在绿网论坛见到一个求助的帖子,发帖子的人用了nim upleh这样的名字。你若是把这些字母倒过来读,可知
[ nim upleh  ] = helpu min
帖子的内容请见[附件一]。
这个帖子的头两个字是“转贴”,却又没有注明原来的出处。是从什么地方转过来的呢?
我读了这个帖子后,很愿意、也很乐于提供他所需要的答案。但我认为那个论坛的环境,不适合作公开回答。于是写了一个跟帖(请见[附件二]),请求助者(用真名)给我一个地址,我就可以立刻把他要的资料寄过去。
然而,等了两天,再也没有求助者的下文。请各位爱友帮我分析一下,这是怎么一回事。习惯了在绿网上用马甲的人,连私下里也不肯露一次真名吗?
其实我可无意打听他人的隐私。我的确想帮助他。我总是坦荡地以真面目示人。难道我希望“以诚相见”的要求是过份了吗?
这一个星期也许我不得不离开电脑,我是想及时给求助者一个回复。没有料到他反而不急了。

----
[附件一]
作者 [ nim upleh  ] - 2006年10月05日 上午 05时20分
★ 转贴:译稿一篇 希望有识者能反溯其原 浏览次数 [ 84 ]   
转贴:译稿一篇 希望有识者能反溯其原
(Vadant)
古代女词人李清照曾填有《如梦令》词:

昨夜雨疏风骤,
浓睡不消残酒。
试问卷帘人,
却道海棠依旧。
知否?
知否?
应是绿肥红瘦。

或许《如梦令》这个词牌正是部分得益于李清照而更加广为人知。其诗行音节数为:6,6,5,6,2,2,6。其韵式为:A, A, X, A, A, A, A。 笔者曾将此词牌格律引入世界语,倚声填词,创作了数首世界语的《如梦令》。

笔者上月整理旧稿,翻出一首世界语的《如梦令》,仿佛记得是多年前按一首古书上的汉语《如梦令》翻译的。前日荷兰世界语者Danna女士访桂,偶然看到这个译稿后,希望还能提供汉语原文。但笔者搜肠刮肚,却已记不起原文的出处及其标题与文字了。似乎原文是多年前自真真假假的朋友中提供的,至今也已依稀莫辨。

想来中国世界语者中,也爱好汉语古诗词者星罗棋布。笔者现将译稿附列于下,希望有识者能反溯其原。

Roson sorbis pistil’.
Rozon sorcxis pist-il’.
Dibocxe tra nokt’,
Korp’ fandigxas sub vir’.
Kor-tril’,
Kor-tril’:
Bis en songxa zefir’ !
---
[附件二]
作者 [ Guozhu ] - 2006年10月05日 上午 11时32分

★ Re: 转贴:译稿一篇 希望有识者能反溯其原 浏览次数 [ 66 ]   
nim upleh网友:
Ordinare mi ne respondas al iu sub masko, cxar mi mem aperas senmaske.
La respondon mi povos doni, sed mi timas ke tio eble sxokus cxitiean publikon,
do ni prefere ne sxoku ilin, mi petas ke
请您用真名发电子邮件给
huguozhu@tom.com 即可,我能提供有关的资料。


Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2006/10/8 5:36:57
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
2
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情
Palindromo

Malnova mesagxo por ne-esperanta forumo

中外回文变化多

回文是文字游戏的一种,中外都有。因使用的文字不同,特点也就各异。
使用拼音文字的语言,回文可以正读反读,但读出来的结果,字面(和意义)完全不变。
汉语回文诗(词、曲),特点也是可以正读反读,读出来的结果,不但字面不同,有时候意义也不一样了。
两相比较,我觉得还是汉语中的回文,更加丰富多采,更加变化多端。
用一种文字写成的回文,其意义可以翻译成别的语言,但是其形式不可能用另外一种文字的回文再现。所以,要欣赏文字游戏,还是得在原文中欣赏。
下面分别举例介绍。

一、英语回文
[例1]Madam, I'm Adam.
这句话的意译为:“夫人,我名叫亚当。”无论是从左往右、还是从右往左读,字面都一样。

[例2]‘No’‘x’in Nixon!
这是尼克松的竞选口号。译成中文,大意为:“尼克松上台,问题不存在!”
无论是从左往右、还是从右往左读,字面都一样。用回文作竞选口号,真可谓匠心独运。

[例3]Able was I ere I saw Elba!
法国皇帝拿破仑曾经两次被囚于孤岛,最后“驾崩”于厄尔巴(Elba)岛上。于是有人让拿破仑以类似楚霸王在垓下悲叹的口吻,说出这么一句回文。中文可译成:“我见厄岛前,权力本无边!”
这句回文之优点,在于一字对应一字,无需拆散字母了重装,所以难能可贵。

目前最长的回文英文文章是由Google的搜索质量部主任Peter Norvig 用一个程序制造的,共有17,259个单词!

二、俄语回文
[例4]Я иду с мечем судия.
这句话直译为:“我手持正义宝剑行进。”
有人试图想用汉语回文来翻译,提了两个方案:
“人小非小人”
“语言归语言,言语归言语”
虽然做到了可以正反读,但是离原义太远,所以不能够算是成功。

三、世界语回文
特点也是要能够从正反两个方向读,读出来的结果不变。
[例5]Ver' ne en rev' !
直译为:梦想中无真理。
[例6]ne mateno, bone tamen.
直译为:虽非早晨,然而很好。
[例7]oni venos al kara klaso, nevino.
直译为:侄女,人们将到贵班来。
还有更长的世界语回文,达十二行(用/号表示转行),不另汉译。
[例8] odo / kaj nokte / punu save, Di' ! / mi diros : / kun sola fero / ni venos al koro / la valoro-klaso. / ne vino ! / refalos nukso. / ridi mi devas, / unu pet' : / konjako do

四、日语回文
因为日语中假名字母多,所以日语的回文也是正反方向读意思不变。
如:にわとりと小鳥とワニ (ニワトリトコトリトワニ)后面的是发音,
翻译后就是庭院和人和小鸟和鳄鱼。
来回着念,意思完全没变。日本所有的回文,基本都是这样。

五、汉语回文

汉语中的回文,比其他外语中的,无论是数量还是形式上的变化,都要多得无法比拟,绝不是只有“正反可读,内容不变”这一种。汉语的回文,有单词、词组、对联、诗、词、曲等许多种。汉语回文作品在绝大多数情况下,不但“正反可读”,而且“内容不同”。这“内容不同”的极端,可以表达正好相反的意思。试举例介绍如下。

1.单词:
[例9]开放/放开 , 女神/神女 ,

2.词组:
[例10] 高山流水/ 水流山高
[例]
3.对联:
[例11] 客上天然居/ 居然天上客

4.诗:
[例12]枯眼望遥山隔水,往来曾见几心知?虚空怕酌深杯酒,笔下难成和韵诗。途路阻人离别久,讯音无雁寄归迟。孤灯夜守长寥寂,夫忆妻兮父忆儿。(这首诗顺读是夫忆妻,倒读是妻忆夫。)

5.词:
[例13]《虞美人》:秋声几阵连飞雁,梦断随肠断。欲将愁旅赋余诗,叠叠竹斜移影、月迟迟。//
楼高倚望长离别,叶落寒阴结。冷风留得未残灯,静夜幽庭小掩、半窗明。

(把上面这首《虞美人》倒过来读,可得七律诗一首:)明窗半掩小庭幽,夜静灯残未得留。风冷结阴寒落叶,别离长望倚高楼。迟迟月影移斜竹,叠叠诗余赋旅愁。将欲断肠随断梦,雁飞连阵几声秋。
[例]
6.曲:
[例14]
《普天乐》:竹敲风,虚檐转月,素秋天爽气新。疏花菊老含清露。梧庭瘦影,梧庭瘦影,影瘦庭梧。

以上介绍的从最后一个字倒读的,叫“通体回文诗”。外语中的回文都只有“通体”这一种读法。可是汉语中的读法还有其他许多种,如

“就句回文体”(每一句完成一个循环),[例15]:丝牵柳线柳牵丝。

“双句回文体”(第二句是第一句的倒读),[例16]:迟日恨依依,依依恨日迟。

“本篇回文体”(诗歌的后半篇是前半篇的倒读),[例17]:苏轼《西江月咏梅》

马趁香微路远,沙笼月淡烟斜。渡波清沏映艳华,倒绿枝寒风挂。/ 挂风寒枝绿倒,华艳映沏清波。渡斜烟淡月笼沙,远路微香趁马。

“双篇回文体”(后一首是前一首的倒读。最巧是一句句对应,即每句的次序并不变,但文字正好倒读,就像在镜子里一样。可惜国柱不会用超文本文件格式排出供大家欣赏,只举前两行为例)
[例18]
其一

蝶衣金瘦花房粉

雪燕双雕钗玉冷……

其二

粉房花瘦金衣蝶

冷玉钗雕双燕雪……

看了这些例子,觉得中华文化到底是有五千年的历史,且是使用汉字,其他使用拼音字母的文字,很难与之相比吧。

2005-05-29


Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2006/10/8 5:48:54
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
3
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情

http://www.qihoo.com/forum/portal/frame.html?pid=42242&pos=0_2_2157_1
作者:论坛调色板(lttsb)  日期: 09-18 20:38   

狂喜!!!---- 武汉大学惊现中国最强标语[图] 
 
前些日子,我家中的小侄子考上武大,昨天跟我打了电话,显然抑制不住内心的兴奋,似乎说己经开学了,还跟我说了好多武大趣事,最令他感到兴奋不己的是武大有全中国最强的标语:武大的大门口俨然立着“国立武汉大学”的大牌坊,请看附图:
 
http://bbs.china.com/images/2005-09-18/112704707920050916135725.jpg

  他对我说:“看看这几个字有什么不同?”
  我说:“看不出什么明堂呀!!”

  “这几个字写的很有筋骨啊,这句话也很有气势”。

  我当时不解,“气势!国立武汉大学,这句话有什么气势?”

  答:“你看反了,这句话写的是学大汉武立国!”

  “学大汉武立国”!!

  多么豪迈,我当时立刻想起了“犯强汉者,虽远必诛”。立刻有一种激动,这绝对是我在国内高校中看到的最强的标语!


Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2006/10/8 5:50:14
stepo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:钻石牌世界语者
文章:1343
积分:14104
门派:无门无派
注册:2006年7月15日
4
 用支付宝给stepo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给stepo

发贴心情
回文非常有意思。
ip地址已设置保密
2006/10/8 19:46:34
绿侠
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:金牌世界语者
文章:362
积分:3007
门派:绿色
注册:2006年7月8日
5
 用支付宝给绿侠付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给绿侠

发贴心情
从帖子的口气和帖子中提到的“来桂”,帖子的作者当是卢纪新。目前我们所能看到的世界语论坛除绿网和世界语学习外估计没有更好的地方发世界语的帖子。这个帖子不是转帖。
ip地址已设置保密
2006/10/8 20:59:03

 5   5   1/1页      1    
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.06348 秒, 4 次数据查询