Vang Vej(659-761)
Respondante al distriktestra asistanto Gxang
En jaroj vesperaj
mi nur trankvilecon sxatas.
Dek miloj da ajxoj
ne logas jam mian koron.
Mi plu pri mi zorgas,
sed nun sen ampleksaj planoj.
Mi simple revenis
al oldaj konataj arboj.
Ventet' interpina
senzonan min cxirkauxblovas,
Kaj lun' supermonta
plukatan cxjinon* prilumas.
Al mi vi demandis
pri kauxz' de mizer' kaj ricxo.
Sed kanto fisxista
ja tutan golfon plenigas!
* Cxjino (qin) --- sepkorda plukmuzikilo iom simila al surtabla guzlo.
elcxinigis Gennadij Turkov, el <LKK> n-ro 128 p.27
Turkov一共世译了11首王维的诗歌,今天向大家介绍的,是第11首《酬张少府》。王维的这首诗歌,原文为五言,共8个诗行。Turkov世译为16个诗行(单行为6个音节,双行为8个音节,似乎把原文的五言、按上二下三的格式来翻译)。原文有韵,世译无韵。
王维
酬张少府
晚年惟好静,万事不关心。
自顾无长策,空知返旧林。
松风吹解带,山月照弹琴。
君问穷通理,渔歌入浦深。