dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>>
搜一搜相关精彩主题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区胡国柱老师帖子专区 Afiŝejo por Guozhu → 唐人小说:柳氏传 S-ino Saliko

您是本帖的第 2696 个阅读者
树形 打印
标题:
唐人小说:柳氏传 S-ino Saliko
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
楼主
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情
唐人小说:柳氏传 S-ino Saliko

图片点击可在新窗口打开查看此主题相关图片如下:
图片点击可在新窗口打开查看

Xu Yaozuo(aŭtoro en Tang-dinastio)

SINJORINO SALIKO

 

Dum Tianbao-erao(742-756), Tang-dinastio, Han Yi de Changli ĝuis famon de elstara poeto. Senbridema kaj senzorgema, Han vivis tre malriĉa kiel migranto en fremda loko.

Instruitulo Li, intima amiko de Han, estis riĉa kaj kavalira s-ro, tre estimanta al talentuloj.S-ro Li havis favoratinon, nomatan Saliko, kies beleco estis senkompara siatempe. La virino estis babilema kaj ŝercema, tre lertis en kantado kaj versado. S-ro Li loĝigis ŝin en aparta domo, kie li ofte drinkis kaj versis kun Han Yi. Dume, li gastloĝigis Han en najbara ĉambro. Ĉar Han Yi ĝuis grandan famon, tial tiuj, kiuj vizitis al li, ĉiuj estis siatempe elstaraj famuloj. Tra pordfendo s-ino Saliko vidis tion kaj diris al siaj servistinoj:"Ĉu s-ro Han restos malriĉa por ĉiam?" Kaj ŝi ekhavis korinklinon al Han.

S-ro Li ĉiam tre respektis Han Yi, kaj avaris nenion por li. Sciiĝinte pri la korinklinon de Saliko, s-ro Li invitis Han al festena kundrinko, kaj, dum la rava drinko, s-ro Li ekparolis:

"S-ino Saliko estas senkompara belulino, dum s-ro Han---distingita beletro-majstro. Nun mi volas parigi s-inon Saliko al s-ro Han. Kiel vi opinias?"

Ĝistreme timigite, Han Yi ekstariĝis for de sia sidloko kaj diris:

"Ho, jam delonge mi multe ŝuldis al via granda favoro disponigi al mi viajn manĝon kaj favoron, kiel mi aŭdacus akcepti vian favoratinon?"

Sed s-ro Li insistis pri sia propono.

Bone konsciante pri lia sincero, s-ino Saliko faris du riverencojn al li, kaj, iom ordiginte al si la vestaĵojn, ŝi alsidiĝis apud s-ron Han.

S-ro Li invitis Han sidiĝi al la loko de honorinda gasto ke ili ĉiuj kune daŭrigu la ravan drinkadon.

S-ro Li ankaŭ donacis al Han 300 milojn da moneroj por vivtenado. Tiel, s-ro Han ĝuis la belecon de Saliko dum ŝi admiris la talenton de la s-ro. Ambaŭ vivis en granda harmonio, kies ĝojego ja estis facile imagebla.

La sekvantan jaron, en la imperia ekzameno prezidata de la vicministro Yang Du, Han Yi gajnis la lokon inter la superaj sukcesintoj, sed, poste, dum pli ol unu jaro li nur loĝis ermite. Foje, s-ino Saliko diris al Han:

"Famo kaj honorigo al siaj familianoj ja estas tio, por kio multaj homoj ĉiam strebis. Kiel do indas ke vi damaĝus vian karieradon nur pro unu nenobla virino? Krome, la provizo ĉi tie ja estas sufiĉe abunda por ke mi ĝisatendu vian revenon."Konvinkite de la konsilo, Han Yi do veturis al sia hejmloko Qingchi.

Post pli ol unu jaro, tamen iom post iom elĉerpiĝis mono de s-ino Saliko, kaj ŝi komencis forvendi siajn kap-ornamaĵojn k.s. por vivteni sin.

 

En la fino de Tianbao-erao, la du ĉefurboj estis okupitaj de la ribelantaj trupoj.Popolanoj, ĉu viraj aŭ virinaj, panike disfuĝis. Konsciante pri sia distingita beleco, kaj por eviti ion malfeliĉan, s-ino Saliko detondis al si harojn kaj, alivestiginte sin, rifuĝe loĝis en Faling-templo.

Siatempe, Hou Xiyi, armeestro de Pinglu, translokiĝis al sia nova garnizonejo Ziqing. Ĉar Hou jam delonge informiĝis kun admiro pri la fama talento de Han Yi en verkado, Hou invitis ke Han Yi funkciu kiel lia ĉefsekretario.

Post kiam la imperiestro Suzong restaŭris la reĝimon de Tang-dinastio per sia saĝa heroeco, subiginte la ribelon, Han Yi sendis kaŝe serĉi s-inon Saliko en la ĉefurbo Chang'an, kaj, pere de la sendito, li donacis al ŝi sablan oron en blanka silka saketo, kun surskribo de versoj:

Ho, saliko en ĉefurbo!

Ho, saliko en ĉefurbo!

Kia restas via verdo?

Ĉu senŝanĝe? Ĉu en perdo

pro alies pluk-uzurpo?

Min turmentas tiu certo!

Manprenante la donacitan oron, s-ino Saliko ekplorĝemis. Ankaŭ la ĉirkaŭantoj ĉiuj ĉagreniĝis kompatante al ŝi. Kaj ŝi respondis verse:

Ve! saliko ĉiujara---

serv' nur al disiĝ' amara!

Nun, aŭtuna vent' ekblovas,

jen folia fal' denovas.

Eĉ se vi revenas, kara,

Kion vi ankoraŭ trovas?

Post nelonge, ju tibeta generalo, nomata Shazhali, faris meritojn en milito. Informiĝinte pri beleco de Saliko, Shazhali rabprenis ŝin al sia domo kaj ŝutis al ŝi multe da favoroj. Poste, Hou Xiyi transoficiĝis al la ofico de la maldekstra premiero kaj vojaĝis al la ĉefurbo por ricevi aŭdiencon de imperiestro, nur tiam Han Yi havis la ŝancon sekvante lin veturi. Kiam Han Yi venis al la ĉefurbo, li jam ne povis trovi spuron de s-ino Salio kaj multe veis kun ardaj sopiroj.

Iufoje, ĉe la Dekkapa Monteĝo, Han Yi hazarde vidis ke maljuna servisto veturis kurtenitan ĉaron, kiun tiris bovo kaj postsekvis du servistinoj. Dum Han Yi senintence sekvis irante post la ĉaro, iu demandis depost la ŝirmita kupeo:

"Ĉu vi estas s-ro Han Yi? Mi ja estas Saliko!"

Kaj, pere de sia servistino, Saliko transsciigis al Han, kiel ŝi estis forkaptita de Shazhali, kaj, pro ĉeesto de kunvojaĝanto, nun ŝi ne havas ŝancon interparoli kun li. Ŝi petis ke Han nepre atendu ŝin la sekvantan matenon ĉe la pordo de la kvartalo Daozhengli.

Han Yi venis laŭ la rendevuo en la difinita tempo, kaj s-ino Saliko el ĉaro transĵetis al li negrandan jadkeston kun pomado, pakitan per maldika silkaĵo, dirante:

"Prenu tion kiel eternan memoraĵon! Nun adiaŭ! Por ĉiam!"

Kaj ekveturis returnen ŝia ĉaro, el kiu ŝi senĉese mansvingis. Ŝia maniko leĝere flirtis dum la aroma ĉaro triste knaris. Starante tie, Han Yi konfuzite rigardis al la ĉaro, kiu forveturis pli kaj pli malproksimen, ĝis fine malaperis el lia vidkampo droninte en la leviĝanta polvo, kio faris Han Yi tre sentimentala kun senfinaj sopiroj.

Tiun tagon, okaze multe da oficiroj el Ziqing aranĝis bankedon en restoracio kaj Han Yi ankaŭricevis la inviton. Malgraŭ sia moroza humoro Han Yi ĉeestis la bankedon, sed li aspektis pala, tre senverva kaj tute deprimiita, kun ĝemvibro en sia voĉo. I.a. troviĝis adjutanto nomata Xu Jun, kiu ofte memkontentis pri sia kapablo kaj bravo. Rimarkinte la mienon de Han Yi, Xu Jun demandis ekpremante sian glavtenilon.

"Ho, s-ro, vi certe havas ion ĉagrenan en via koro! Bonvole diru al ni kaj mi ne ŝparas mian servon por vin helpi!"

Vole-nevole, Han Yi malkaŝe diris ĉion, kaj Xu Jun senhezite diris:

"S-ro, bonvole donu al mi vian manskribon, kaj mi tuj alvenigos ŝin ĉi tien!"

Kaj li tuj vestis sin per uniformo de ordinara militisto, portis kun si pafarkon kaj du sagujon, kondukante unu kromĉevalon, rapide galopis rekte al la domo de Shazhali, kie li atendis kelkan tempon ĝis kiam Shazhali eliris de sia domo jam pli ol unu lion, tiam Xu Jun portante militistan robon, kondukante bridon, sturme entrudiĝis tra la fronta pordego kaj ankaŭ la interna pordo, kaj li senĉese laŭte kriis:

"Lian Generalan Moŝton trafis akuta malsano kaj mi estas sendita urĝe venigi la s-inon!"

Lakeoj kaj gardistoj de Shazhali ĉiuj timigite retiriĝis disflanken, neniu eĉ kuraĝis kaplevi rigardi.

Tiel Xu Jun venis al la halo. Li montris al s-ino Saliko la slipon skribitan de s-ro Han Yi, kaj rapide subtenis ŝin ascendi la kromĉevalon kaj, en palpebruma momento, ili kun fulma rapideco jam alvenis la restoracion.

Ordiginte sian veston, Xu Jun paŝis antaŭen raportante:"Feliĉe mi ne malplenumis vian komision!"

Ĉiuj ĉeestantoj tre miris kaj admiris. S-ino Saliko kaj s-ro Han Yi intervidiĝis manpremante unu la alian kaj ekscite ploris. La bankedo do ĉesiĝis.

Ĉar Shazhali tiam ĝuis aparte grandan favoron de la Kortego, Han Yi kaj Xu Jun maltrankvilis timante ĉu okazus al ili malfeliĉo. Sekve, ili vizitis al s-ro Hou Xiyi, kiu diris kun granda surpriziĝo:"Ho,jen ĝuste kion mi emis fari dum tuta vivo! Nun, ĉu Xu Jun ankaŭ faris tion?"

Kaj li senprokraste prezentis al imperiestro raporton kiu legiĝis jene:

 

"Han Yi, titularaj ministro, vicestro de la trezora departemento sub la Speza Ministerio kaj inspektoro, dum sia longa servado kiel asistanto faris multe da meritoj. Dum li vojaĝis al ĉefurbo partopreni ŝtatan ekzamenon, lia edzino, nomata Saliko, disiĝis de li barite de ferocaj ribeluloj kaj sin loĝigis rifuĝe en bonzinejo. Nun, kiam civilizacio prosperis tra nia imperio kaj edifiĝis popolanoj ĉu proksimaj aŭ foraj, tamen okazis malordigo de leĝaro far iu generalo Shazhali, kiu, tro alte taksinte sian negrandan meriton, aŭdacas damaĝi la sanktan regadon de moralo per sia perforta rabado de virta virino. Mia subulo Xu Jun, titulara vicĉefinspektoro, origine bravulo en Hebei, heroa kaj kuraĝa, reprenis Salikon kaj revenigis ŝin al han Yi. Kvankam Xu Jun faris tion pro justama indigno, tamen lia ago sen anticipa peto pri instrukcio rezultiĝis de mia nerigora rego al miaj subuloj."

Post nelonge, publikiĝis edikto de imperiestro, verdiktante ke Saliko estu revenigita al Han Yi, kaj du milionoj da moneroj estu premidonitaj al Shazhali.

Tiel, s-ino Saliko reunuiĝis kun Han Yi, kiu poste foj-refoje promociiĝis ĝis konfidenca sekretario en la kortego.

Trad.Guozhu

 


Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2009/4/24 5:55:43
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
2
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情

图片点击可在新窗口打开查看此主题相关图片如下:
图片点击可在新窗口打开查看

http://baike.baidu.com/view/137978.htm

柳氏传

【简介】

  《柳氏传》,又名《章台柳传》,唐代传奇,写有诗名的寒士韩翊(一作韩翃)与富而爱才的李生为友。李有美妾柳氏,爱慕韩翊,李知其意,便将柳嫁韩。后值安史之乱,柳剪发毁形,寄身佛寺。这时韩已入平卢﹑淄青节度使侯希逸幕为书记。两京收复后,韩翊使人潜寻柳氏,并寄以诗曰:章台柳,章台柳,昔日青青今在否﹖纵使长条似旧垂,亦应攀折他人手。柳氏感泣,答以诗,希望早日团聚。不久,柳为京中蕃将沙吒利(一作沙叱利)劫去。一日,柳偶于车中见韩紧随其后,乃使女婢将其处境告韩。后侯希逸诸将欢宴韩于酒数,有虞候许俊,见韩神色沮丧,问其故,韩以实情相告,许请韩写一亲笔信,即乘马至沙吒利宅,救出柳氏,使之团圆。许尧佐通过这一发生在动乱岁月中的悲欢离合故事,歌颂了坚贞的爱情,并从侧面透露了安史之乱及乱后蕃将跋扈给人民带来的灾难,成功地刻画了柳氏等人的形像。结构完整,情节发展有波澜,语言凝练,善作细节描写。如写柳氏不顾沙吒利的威势,约会韩翊与之诀别的情景说:乃回车,以手挥之,轻袖摇摇,香车辚辚,目断意迷,失于惊尘,颇能引人入胜。

 

【作者】

  许尧佐,生卒年、籍贯、字号均不详。德宗时,考中进士,贞元十年 (794),应制举贤良方正﹑能直言极谏科,及第,为协律郎,赴西川幕府判官。又举宏词科,为太子校书郎。官至谏议大夫。

 

【原文】 天宝中,昌黎韩翊(注1)有诗名,性颇落托,羁滞贫甚。有李生者,与翊友善,家累千金,负气爱才。其幸姬曰柳氏,艳艳一时,喜谈谑,善讴咏,李生居之别第,与翊为宴歌之地。而馆翊于其侧。翊素知名,其所问候,皆当时之彦。柳氏自门窥之,谓其侍者曰:韩夫子岂长贫贱者乎!遂属意焉。李生素重翊,无所吝惜。后知其意,乃具膳请翊饮。酒酣,李生曰:柳夫人容色非常,韩秀才(2)文章特异。欲以柳荐枕(3)于韩君,可乎?翊惊栗,避席(4)曰:蒙君之恩,解衣缀食久之,岂宜夺所爱乎?李坚请之。柳氏知其意诚,乃再拜,引衣接席。李坐翊于客位,引满极欢。李生又以资三十万,佐翊之费。翊仰柳氏之色,柳氏慕翊之才,两情皆获,喜可知也。明年,礼部侍郎杨度擢翊上第,屏居(5)间岁。柳氏谓翊曰:荣名及亲,昔人所尚。岂宜以濯浣之贱,稽采兰之美乎?(6)且用器资物,足以待君之来也。翊于是省家于清池。岁余,乏食,鬻妆具以自给。天宝末,盗覆二京,士女奔骇。柳氏以艳独异,且惧不免,乃剪发毁形,寄迹法灵寺。是时侯希逸自平卢节度淄青(7),素藉翊名,请为书记。洎宣皇帝以神武反正,翊乃谴使间行求柳氏,以练囊盛麸金,题之曰:章台柳,章台柳!昔日青青今在否?纵使条条似旧垂,亦应攀折他人手。柳氏捧金呜咽,左右凄悯,答之曰:杨柳枝,芳菲节,所恨年年赠离别。一叶随风忽报秋,纵使君来岂堪折!

  无何,有蕃将沙吒利者,初立功,窃知柳氏之色,劫以归第,宠之专房。及希逸除左仆射(8),入觐,翊得从行。至京师,已失柳氏之所,叹想不已。偶于龙首冈见苍头以驳牛(9)驾辎軿,从两女奴。翊偶随之,自车中问曰:得非韩员外乎?某乃柳氏也。使女驻窃言失身沙吒利,阻同车者,请诘旦幸相待于道政里门。及期而往,以轻素结玉合,实以香膏,自车中授之,曰:当速永诀,原置诚念。乃回车,以手挥之,轻袖摇摇,香车辚辚,目断意迷,失于惊尘。翊大不胜情。

  会淄青诸将合乐酒楼,使人请翊。翊强应之,然意色皆丧,音韵凄咽。有虞候(10)许俊者,以材力自负,抚剑言曰:必有故。愿一效用。翊不得已,肯以告之。俊曰:请足下数字,当立致之。乃衣缦胡(11),佩双鞬,从一骑,径造沙吒利之第。候其出行里许,乃被衽执辔,犯关排闼,急趋而呼曰:将军中恶,使召夫人!仆侍辟易,无敢仰视。遂升堂,出翊札示柳氏,挟之跨鞍马,逸尘断鞅,倏急乃至。引裾而前曰:幸不辱命。四座惊叹。柳氏与翊执手涕泣,相与罢酒。是时沙吒利恩宠殊等,翊俊惧祸,乃诣希逸。希逸大惊曰:吾平生所为事,俊乃能尔乎?遂献状曰:检校尚书、金部员外郎兼御史(12)韩翊,久列参佐,累彰勋效,顷从乡赋。有妾柳氏,阻绝凶寇,依止名尼。今文明抚运,遐迩率化。将军沙吒利凶恣挠法,凭恃微功,驱有志之妾,干无为之政。臣部将兼御使中丞许俊,族本幽蓟,雄心勇决,却夺柳氏,归于韩翊。义切中抱,虽昭感激之诚,事不先闻,故乏训齐之令。寻有诏,柳氏宜还韩翊,沙吒利赐钱二百万。柳氏归翊,翊后累迁至中书舍人(13)。

  然即柳氏,志防闲而不克者;许俊,慕感激而不达者也。向使柳氏以色选(14),则当熊、辞辇之诚(15)可继;许俊以才举,则曹柯、渑池之功(16)可建。夫事由迹彰,功待事立。惜郁堙不偶,义勇徒激,皆不入于正。斯岂变之正乎?盖所遇然也。


Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2009/4/24 6:01:33
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
3
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情

【注释】

  1、昌黎韩翊:昌黎,古郡名,治所在今辽宁义县,约辖今辽宁辽河以西大小凌河中下游一带。北朝时为韩姓郡望,后世韩姓者多称昌黎韩×,如韩愈。韩翊,一作韩翃,唐知名诗人,字君平,南阳人,名作有《寒食》等。

  2、秀才:唐时秀才为中央录用考试科目,地位高于明经、进士,但唐高宗时废止。后来以此通称一般文士和应考进士者。与后世的秀才不同。

  3、荐枕:犹侍寝。

  4、避席:离开座位,表示恭敬。

  5、屏居:闲居,隐居。文中指召之未去。

  6、岂宜以濯浣之贱,稽采兰之美乎:濯浣,洗衣之类的事务。古代轻视体力劳动,故曰濯浣之贱,此处为妇女谦称。采兰,比喻皇帝征用贤士。全句意为:怎能因为我一个女人,耽误了你的前程呢

  7、自平卢节度淄青:平卢、淄青,皆唐方镇名。平卢在今河北滦河下游以东至辽宁大凌河以西;淄青在今山东黄河沿岸至泰山、鲁山、沂山一带。侯希逸本为平卢节度使,因史朝义攻逼,退保淄青一带,但保留平卢名号,称淄青平卢节度使。

  8、左仆射:唐代设左右仆射,为尚书省副长官(长官称尚书令,因李世民为秦王时做过此官,后不再设置,故左右仆射实为尚书省长官),地位相当于宰相。

  9、驳牛:驳同驳,杂色。

  10、虞候:本为隋东宫禁卫官名,唐代藩镇以亲信武官为虞候,相当于后来的侍从副官。

  11、衣缦胡:缦胡,武士系帽用的带子。衣缦胡犹穿军装。

  12、检校尚书、金部员外郎兼御史:皆为韩翊以书记所得的加衔,并非实职。检校尚书为检校官之一种,即较低品级的官员获得高品级待遇。金部员外郎,户部主管库藏珠宝及度量事务的官员。

  13、中书舍人:唐代中书省中为皇帝起草诏书、诰命等文件的官员。

  14、选:指选入宫中为妃嫔。

  15、当熊、辞辇之诚:汉元帝冯婕妤曾当(面对)熊防其伤害皇帝;汉成帝班婕妤曾拒绝与皇帝同辇(以避皇帝淫邪)。

  16、曹柯、渑池之功:曹,曹沫。柯、渑池,皆地名。指春秋时鲁将曹沫在柯地会盟时以匕首指齐桓公与之讲理,使齐归其占之鲁地事及蔺相如渑池会故事。

 

【简评】

  本篇描写韩翊和柳氏的悲欢离合,情节曲折动人。李生见柳氏爱上了韩翊,就促成他们的结合,使有情人终成眷属;许俊是一个勇敢而机智的豪侠之士,他不畏艰险,代韩翊夺回柳氏,具有舍己为人的高尚品质;他们都是作者笔下的正面人物。

  另一方面,我们也可以看出,在封建社会里,妇女是没有独立的人格、人权的。尽管李生同情柳氏和韩翊的相恋,但他的方式是把柳氏当作货物赠送给韩翊;当韩翊要去求取功名时,就把柳氏弃于家乡;在变乱之时,柳氏欲求保身而不得,竟被沙吒利强行夺走,最后又被许俊夺回。这一饱受侮辱与侵害的女性形象,真实地反映了当时妇女悲惨的命运。

  此外,作者还写出了武将的飞扬跋扈,横行无忌。一个立有战功的武将,可以任意夺人妻子,在事情败露后,身为宰相的侯希逸也无法直接奈何他,只能上书参其凶恣挠法,凭恃微功,驱有志之妾,干无为之政;连皇帝也无可奈何,不但不予以处分,反而要给予大量金钱抚慰。这暴露了当时统治阶层的黑暗混乱。

 

【影响】

  本篇收入《太平广记》杂传记类。孟棨《本事诗》也载录,文字有差异,并多出韩翊任职汴梁一节,谓此事闻之于目击者大梁夙将赵唯。文中所记可能由真人实事加工而来。文中的侯希逸,《旧唐书》、《新唐书》皆有传。韩翊即韩翃。大历十才子之一。章台柳故事亦为当时所盛传,词牌中的《章台柳》,即由此而来。后世复演述《柳氏传》故事为戏曲,有明梅鼎祚《玉合记》﹑张四维《章台柳》﹑吴大震《练囊记》等。

 


Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2009/4/24 6:02:21

 3   3   1/1页      1    
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.17578 秒, 4 次数据查询