dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>>
搜一搜更多此类问题 
世界语学习论坛世界语运动讨论区国内外世运动态 E-novaĵoj en- kaj eksterlandaj → 读雷纳多信件有感 Post Lego de Letero de Renato

您是本帖的第 2429 个阅读者
树形 打印
标题:
读雷纳多信件有感 Post Lego de Letero de Renato
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
楼主
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情
读雷纳多信件有感 Post Lego de Letero de Renato

[国柱按]今天收到一封电邮,其中有这样的话引起了我的注意:
Dankon, Sibayama! La japana landa asocio estas vera landa asocio. Mi komencas dubi c'u aliaj, kiuj tute ne reagis al la petoj de UEA pri c'i tio, vere ekzistas.(谢谢您,Sibayama,日本世界语学会是真正的全国协会。我开始要怀疑其他一些国家的全国世协了,他们对于国际世协的吁请,完全没有反应,这样的全国世协确实是存在着的。)

我很自然地要想起中华全国世协。只因为它有了这个名字,不管它干与不干,干好或干坏,其他的会员都不得进行批评。石成泰同志只是说了几句真话,马上就有人指责他是“恶毒攻击”,马上就有人要“誓死保卫”CxEL,这是多么不正常的一种现像。雷纳多信中提到的资料,我转贴在下面。请大家拭目以待,看CEL的作为是否与它的名字当之无愧。

---
主 题:  (cxinaj esperantistoj) la japana preta/RE: Traduko de la mesagho de la Ghenerala Direktoro de Unesko   
发件人: Renato Corsetti <
renato.corsetti@gmail.com
收件人: 
baratanoj@yahoogroups.com, eraj@yahoogroups.jp, azio@yahoogroups.com, baratanoj@yahoogroups.com, cxinaj-esperantistoj@yahoogroups.com, iranaj-esperantistoj@yahoogroups.com  
日 期:  2008/01/09 20:22:35   
 
Sibayama Zyun'iti skribis:

la japanlingva traduko de la mesagho de la Ghenerala Direktoro de Unesko farighis preta, kaj aperis en jena pagho de JEI, en paralela traduko kun la esperanta:
http://www.jei.or.jp/unesko/unesko200711.htm
Plusendo al Rene'e Triolle kaj aliaj okazos baldau.

Dankon, Sibayama! La japana landa asocio estas vera landa asocio. Mi komencas dubi c'u aliaj, kiuj tute ne reagis al la petoj de UEA pri c'i tio, vere ekzistas. Bonvolu plusendi al Rene'e Triolle en aldonaj'o, kiu estas rekte plusendebla al Unesko.

Amike

Renato
~ ~ ~
Renato Corsetti/Korseti, Via del Castello, 1, IT-00036 Palestrina
Italujo <renato.corsetti@esperanto.org>


Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2008/1/10 10:32:04
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
2
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情

Mesaĝo de S-ro Koïchiro Matsuura, Ĝenerala Direktoro de Unesko, pri la celebrado de la Internacia Jaro de Lingvoj 2008
(novembro, 2007)

La jaro 2008 estas proklamita Internacia Jaro de Lingvoj fare de la Ĝenerala Asembleo de Unuiĝintaj Nacioj. Unesko, al kiu oni konfidis la taskon kunordigi la agadon por la Jaro, pretas plenumi sian rolon kiel gvida aganto.

La Organizaĵo estas plene konscia pri la decida graveco de la lingvoj por la multaj defioj, kiujn la homaro devos alfronti dum la venontaj jardekoj.

La lingvoj fakte estas nepraj por la identeco de la homaj grupoj kaj individuoj kaj por ilia paca kunekzisto. Ili estas strategia faktoro por antaŭeniri al daŭropova evoluigo kaj harmonia rilato inter la tutmonda kaj la loka.

La lingvoj havas kernan gravecon por atingi la ses celojn de Edukado por Ĉiuj (EPĈ) kaj la Jarmilajn Evoluigajn Celojn (JEC) aprobitajn de Unuiĝintaj Nacioj en 2000.

Kiel faktoro de socia integriĝo, la lingvoj ludas strategian rolon en la forigo de la ekstrema malriĉeco kaj malsato (JEC 1), dum kiel kolonoj de alfabetiĝo kaj lernado de kapabloj por la vivo ili estas ankaŭ nepraj por atingi universalan unuanivelan edukadon (JEC 2). La batalo kontraŭ HIV/aidoso, malario kaj aliaj malsanoj (JEC 6) devas utiligi la lingvojn de la koncernaj homgrupoj por trafi ilin, kaj la konservado de lokaj kaj indiĝenaj scioj kaj lertoj strebe al naturmedia pluteneblo (JEC 7) estas kerne ligita al lokaj kaj indiĝenaj lingvoj.

Plie, la kultura diverseco estas intime ligita al la lingva diverseco, kiel indikite en la Universala Deklaracio pri Kultura Diverseco de Unesko kaj ĝia Agoplano (2001), la Konvencio por la Konservado de la Nemateria Kultura Heredaĵo kaj la Konvencio pri la Protektado kaj Antaŭenigo de la Diverseco de la Kulturaj Esprimoj (2005).

Tamen, en la daŭro de kelkaj generacioj, pli ol 50% el la 7000 lingvoj parolataj en la mondo povos malaperi. Nun estas uzata malpli ol kvarono el ili en la lernejoj kaj ciberspaco, kaj la plimulton oni uzas nur sporade. Miloj da lingvoj -- malgraŭ tio ke ĉiu estas regata de homgrupo kiu ĝin uzas kiel ĉiutagan komunikilon -- forestas el la eduksistemoj, komunikaj rimedoj, eldona industrio kaj ĝenerale el la publika sfero.

Urĝas agi. Kiel? Per la kuraĝigo kaj prilaboro de lingvopolitikoj ebligantaj al ĉiu lingvokomunumo la uzon de ties gepatra lingvo kiel eble plej vaste kaj ofte, ankaŭ en la edukado, apud la rego de iu nacia aŭ regiona lingvo kaj iu internacia lingvo. Ankaŭ kuraĝigante la parolantojn de regantaj lingvoj regi alian nacian aŭ regionan lingvon kaj unu aŭ du internaciajn lingvojn. Nur se plurlingvismo estos plene akceptita, ĉiuj lingvoj povos trovi sian lokon en nia tutmondiĝinta mondo.

Tial Unesko invitas la registarojn, UN-organojn, organizaĵojn de la civila socio, edukajn instituciojn, asociojn de profesiuloj kaj ĉiujn aliajn koncernatojn stimuli la respekton, antaŭenigon kaj protektadon de ĉiuj lingvoj, aparte de tiuj endanĝerigitaj, en ĉiuj situacioj de la individua kaj kolektiva vivoj.

Ĉu per iniciatoj sur la eduka kampo, la ciberspaco aŭ la klera medio; ĉu per projektoj por savtenado de endanĝerigitaj lingvoj aŭ antaŭenigo de la lingvoj kiel iloj de socia integriĝo; aŭ per esplorado de la interrilato inter la lingvoj kaj la ekonomio, inter la lingvoj kaj scioj de la indiĝenoj aŭ inter la lingvoj kaj la kreado, estas necese ke la ideo "lingvoj gravas!" estu diskonigata ĉie.

Tiukuntekste, la 21-a de februaro kiel dato de la naŭa Internacia Tago de la Gepatra Lingvo havos elstaran signifon kaj estos aparte taŭga limdato por la enkonduko de iniciatoj celantaj antaŭenigon de lingvoj.

Nia komuna celo estas atingi agnoskon, sur la nacia, regiona kaj internacia niveloj, pri la graveco de la lingva diverseco kaj plurlingvismo en la eduka, administra kaj jura sistemoj, en la kulturaj esprimoj kaj komunikaj iloj, en la ciberspaco kaj komerco.

La Internacia Jaro de Lingvoj 2008 alportos unikan ŝancon por fari decidan antaŭeniron survoje al la atingo de tiuj celoj.

Koïchiro Matsuura

(traduko prenita el  Universala Esperanto-Asocio )


Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2008/1/10 10:33:48
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
3
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情
DG/ME/IY/2008 - 原件:法文
教科文组织总干事松浦晃一郎先生
为“2008 国际语言年”活动致辞
“语言,至关重要!”
2008 年已被联合国大会宣布为“国际语言年”。联合国教科文组织,
作为该活动的协调者,应该义无反顾地发挥带头作用。
本组织非常清楚地意识到,在人类未来几十年将要面临的诸多挑战面
前,语言是至关重要的。
因为,语言对促进群体和个体的自我认同并推动他们之间的和平共
处,是必不可少的。语言是推动可持续发展和协调总体与局部之间关系的关
键因素。
语言对实现全民教育(EPT)的六项目标以及联合国2000 年一致赞同
的千年发展目标(OMD),都具有极其重要的意义。
作为社会一体化的重要手段,语言在消除赤贫和饥饿(千年目标1)
方面具有重要的战略地位;作为扫盲、获取知识和技能的支柱,语言对实现
普及初等教育目标(千年目标2)不可或缺;为了动员相关民众开展防治艾
滋病毒和艾滋病、疟疾和其它疾病(千年目标6)的斗争,必须使用他们的
语言;旨在实现可持续环境管理(千年目标7)的地方性及本土性知识和实
践的保护,也是与地方性及本土性语言密切相连的。
此外,正如《教科文组织世界文化多样性宣言》(2001 年)、《保护
非物质文化遗产宣言》(2003 年)和《保护和促进文化表现形式多样性宣
言》(2005 年)所指出的那样,文化多样性也与语言多样性有着千丝万缕
的关系。
然而,再经过几代人,世界上7,000 多种口头语言中,将有50%可能
已经消失。目前在学校和电脑空间使用的语言还不到其中的四分之一,并且
DG/ME/IY/2008 - Page 2
大部分仅仅作为点缀。尽管各地人民熟练掌握着作为日常表达手段的数千种
语言,但是,这些语言在教育系统、传媒、出版界和公共领域却常常无影无
踪。
因此,必须采取紧急行动。如何行动呢?推动并制定语言政策,使每
个语言群体都能够尽量广泛经常地使用其第一语言或母语--包括在教学活动
中使用,并掌握一种民族语言或地区语言以及一种国际语言。还应鼓励使用
主流语言的人们去掌握另一种民族语言或地区语言以及一种或两种国际语
言。只有实现语言多元化,才会使每种语言都能在我们这个全球化的世界上
找到自身的位置。
因此,教科文组织请各国政府、联合国各机构、民间社会的各种组
织、各教育机构、各专业协会和所有其它有关方面,积极开展活动,促进在
个体生活和集体生活的各种场合对各种语言特别是濒危语言的尊重、弘扬和
保护。
无论是通过在教育、电脑空间、文人环境领域开展的活动,还是通过
旨在保护濒危语言或推动语言成为社会一体化工具的各种计划,亦或是为了
探讨语言与经济、语言与本土知识或语言与创造性之间的关系,重要的是在
世界各地宣扬这样的理念:“语言,至关重要!”
2008年2 月21 日,作为第九个“国际母语日”,因此就有了特别重要
的意义,在这样的日子发起弘扬语言的活动,必将有光明灿烂的前景。
我们的共同目标是在国家、地区以及世界范围内广泛宣传这样的思
想:无论是在教育、行政和司法系统还是在文化表现形式方面以及传媒、电
脑空间和商业交流等领域,语言多样性和语言多元化都是十分重要的。
“2008 国际语言年”是义无反顾地推动实现这些目标的天赐良机。
松浦晃一郎

Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2008/1/10 10:35:45
Guozhu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:3852
积分:25928
门派:绿色
注册:2006年7月8日
4
 用支付宝给Guozhu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Guozhu

发贴心情

 http://www.jei.or.jp/unesko/unesko200711.htm

 2008年の国際言語年を祝すユネスコ事務局長・松浦晃一郎氏の談話
(2007年11月)

2008年は国際連合総会にて「国際言語年」と宣言されました。ユネスコ(国際連合教育科学文化機関)は本言語年の活動を調整する役割を負い、その任務を先導するつもりです。

ユネスコは、人類がこの先数十年にわたって直面せざるを得ない数多くの課題の中でも、言語が決定的に重要だということを深く認識しています。

事実、諸言語は人々の集団や個人のアイデンティティ(自己同一性)と平和共存にかかせません。諸言語は、世界と地域とが調和を保ちつつ持続的発展をとげるための戦略的な要因をなしています。

諸言語は「万人のための教育」で掲げられている6項目の目標(*1)と、国際連合が 2000年に採択した「ミレニアム開発目標」(以下、「ミレ目標」と略す)(*2)を達成するために最大限に重要です。

諸言語は社会の統合の要因として、極度の貧困と飢餓を撲滅する(ミレ目標1)ためには 戦略的な重要性を持ち、また普遍的な初等教育を達成する(ミレ目標2)ためには識字、 学習と生活力を身につける上での柱となります。HIV/エイズ、マラリア、その他の病気のまんえんを防止する(ミレ目標6)ためには、関わっている人たちが使う言語によることが必須です。そして自然環境の持続可能性を確保する(ミレ目標7)ために、現地のそして先住民の智恵と知識とを保護することは現地と先住民の言語に密接に結びついています。

さらに、文化の多様性が言語の多様性と密接に結びついていることは、文化の多様性に関するユネスコ世界宣言(*3)とその行動指針(2001年)、無形文化遺産の保護に関する条約(*4)、文化的表現の多様性の保護と促進に関する条約(2005年)に示されている通りです。

しかしながら、今後数世代の間には、世界で話されている七千の言語の内の50%が消滅するかもしれません。現在学校やサイバースペースでは、その内四分の一に満たない言語しか 使われていず、多くの言語は散発的に使われるにすぎません。何千もの言語が、日常のコミュニケーション手段として人々の集団で使われているのにもかかわらず、教育体系、通信手段、出版業やいわゆる公的な場面から疎外されています。

われわれは緊急な行動が必要ですが、いかにすべきでしょうか。次のような言語政策を練り 、奨励すべきでしょう。全ての言語コミュニティにおいて、第一言語ないし母語を教育を 含めてなるべく広くまた多く使うようにすること、また国民的、地域的や国際的に使われる言語にも習熟することです。また、多数者の言語を話す人たちにも、他の国民的言語、地域的言語、さらに一つか二つの国際的な言語に習熟することを奨励することです。複数言語主義が完全に根付いてこそ、全ての言語がグローバル化した世界の中に自らを位置づけることができます。

そこでユネスコは各国政府、国際連合の諸機関、市民社会の諸組織、教育機関、専門家団体、そのほかの全ての関係者に対して、個人的、集団的な諸場面において、全ての言語、特に絶滅に瀕している言語に対する尊敬、促進と保護とを増進させる取り組みをされるよう要請します。

教育面、サイバースペース面、教養面での取り組みによって、絶滅に瀕している言語の保全事業によって、社会の融合のための道具に言語を使おうとすることによって、言語と経済の関係、言語と先住民の知識の関係、言語と創作の関係などを探求することによってか、以上いずれの手段によっても「言語は重要だ」という考えが全てのところに広報されることが必要です。

この意味で2008年の2月21日が第9回の国際母語の日にあたることは重要な意義をもち、諸言語の発展をはかる方策を導入するのに適した期限といえます。

われわれの共通の目的は、国家的、地域的、国際的な段階において、言語の多様性と複数言語主義の重要性が教育・行政・立法制度の中で、文化的な表現とコミュニケーション手段の上で、そしてサイバースペースや商業上も認められることです。

2008年の国際言語年はこれら目的を達成する上で決定的な進展をもたらす独特の機会となるでしょう。


松浦晃一郎

(試訳および訳注:日本エスペラント学会)

--------------------------------------------------------------------------------

【訳注】
(*1) 万人のための教育:ユネスコが国際諸機関と合同ですすめている取り組みで、 2015年までを目標として、次を掲げる。(1) 就学前児童の福祉及び教育の改善、(2) 全ての子どもが良質の無償初等義務教育を受け終了できるよう確保、(3) 生活技能プログラムへの公平なアクセスを確保、(4)成人識字率の50%改善を達成、(5) 初等中等教育における男女格差を解消、(6) 教育の全ての側面における質の向上。なお、日本のユネスコの「世界寺子屋運動」はこの取り組みのひとつといえる。

(*2) ミレニアム開発目標:国際連合で、2000年のいわゆる「ミレニアムサミット」 で採択された宣言をもとに、8項目の開発目標をまとめたもの。次の目標からなる。(1) 極度の貧困と飢餓を撲滅、(2) 普遍的な初等教育を達成、(3) ジェンダーの平等を推進し 、女性の地位を向上させる、(4) 幼児死亡率を削減、(5) 妊産婦の健康を改善、(6)HIV /エイズ、マラリア、その他の病気のまんえんを防止、(7) 環境の持続可能性を確保、(8) 開発のためのグローバル・パートナーシップを推進。

(*3) 宣言の日本語訳は ここを参照。

(*4) 条約の日本語訳は ここを参照。
--------------------------------------------------------------------------------

(注:  = 日本エスペラント学会のサイト内,     = サイト外)
▲ al la kapo de tiu ĉi paĝo / 本ページの冒頭へ
◇「エスペラントとユネスコ」のページへ    ◆日本エスペラント学会の主ページへ
 


Guozhu
Kia laboro, tia valoro
ip地址已设置保密
2008/1/10 10:37:48

 4   4   1/1页      1    
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.06152 秒, 4 次数据查询