dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>> 讨论和研究汉世对译中的问题
搜一搜相关精彩主题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区翻译问题讨论 Diskutado pri tradukaj teknikoj → 南京的"雨花石"该怎么翻?

您是本帖的第 2364 个阅读者
树形 打印
标题:
南京的"雨花石"该怎么翻?
zhuangespero
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:铜牌世界语者
文章:116
积分:1258
门派:无门无派
注册:2008年3月17日
楼主
 用支付宝给zhuangespero付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给zhuangespero

发贴心情
南京的"雨花石"该怎么翻?
南京有"雨花石",能否翻成"Florpluvosxitono",请各位指教!谢谢!!
ip地址已设置保密
2009/12/21 12:31:22
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
2
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情

pluvflora ŝtoneto?

ip地址已设置保密
2009/12/21 18:18:30
天马
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:铜牌世界语者
文章:138
积分:1736
门派:无门无派
注册:2006年10月17日
3
 用支付宝给天马付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给天马

发贴心情
可以仿照“扬子江”Yangzi rivero来翻译:Yuhua ŝtono
ip地址已设置保密
2009/12/21 21:33:07
kanglong
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:钻石牌世界语者
文章:984
积分:7445
门派:绿色
注册:2006年7月19日
4
 用支付宝给kanglong付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给kanglong

发贴心情
好像没有很好的译法,在英文里就译成 pebbles (鹅卵石),可见不好处理,译成  ŝtonetoj 就可以了。
ip地址已设置保密
2009/12/22 9:33:50
天马
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:铜牌世界语者
文章:138
积分:1736
门派:无门无派
注册:2006年10月17日
5
 用支付宝给天马付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给天马

发贴心情
雨花石不是一般的石头,是特指的,所以  ŝtonetoj不能准确的表述,再说雨花石也有大个的。
ip地址已设置保密
2009/12/22 13:51:36
Komencanto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:钻石牌世界语者
文章:871
积分:6327
门派:绿色
注册:2006年7月8日
6
 用支付宝给Komencanto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! QQ 点击这里发送电子邮件给Komencanto 访问Komencanto的主页

发贴心情
eto提到的泽法,二十年前读世界语小说时好像看过,但记不清楚是在哪里了。
ip地址已设置保密
2010/1/18 13:01:30

 6   6   1/1页      1    
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.07813 秒, 4 次数据查询