dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>> 讨论和研究汉世对译中的问题
搜一搜相关精彩主题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区翻译问题讨论 Diskutado pri tradukaj teknikoj → “六封信”中的一个错误

您是本帖的第 2261 个阅读者
树形 打印
标题:
“六封信”中的一个错误
陶然
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:215
积分:2056
门派:无门无派
注册:2006年7月11日
楼主
 用支付宝给陶然付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给陶然

发贴心情
“六封信”中的一个错误

在第二封信中有这样一个句子:Ĉiuokaze mi skribas al vi ankoraŭfoje kaj sendas la leteron rekomendite, por esti certa, ke ĝi atingos vin. 被译成“为了确切地把这封信寄到你的手中,我不得不再写一封。”(Minosun)

译文的问题在于没有认真理解 rekomendite 这一个词,这个词在PIV中rekomendi条下第三义 (evi)=registri,后面还有一个例子:mi sendis al vi per rekomendita banderolo tradukon 意思是“我用挂号的形式把译文寄给你了”,看见rekomendite这里的意思是 registrite,与“确切”无关。根据这样一个含义,“第二封信”中的那个句子就应当译成“无论如何,为了让这封信寄到你的手里,我又写了一封,并且用挂号给你寄出。”

ip地址已设置保密
2008/1/4 16:08:18
Minosun
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:211
积分:1736
门派:无门无派
注册:2006年7月8日
2
 用支付宝给Minosun付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Minosun

发贴心情

谢谢您的指正。这里的确漏译了一个词“挂号”,全句应该是:“为了确切地把这封挂号信寄到你的手中,我不得不再写一封。”

您提到的“确切”,显然不是与“rekomendite”的对译,而是与“(por)esti certa”的对译。

ip地址已设置保密
2008/1/5 10:06:05

 2   2   1/1页      1    
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.04688 秒, 4 次数据查询