“协调”不宜用 kunaranĝa
在《中国报道》的网页上有一则消息:
En 2008 la ĉina registaro fortigis la gvidadon al la preparado de la Pekinaj Olimpikoj kaj la Handikapulaj Olimpikoj. La Organiza Komitato de la Pekinaj Olimpikoj, IOK kaj ĝia kunaranĝa komisiono intensigos interŝanĝon kaj kunlaboron por sukcesigi la du Olimpikojn. (http://www.espero.com.cn/)
其中“协调委员会”被译成 kunaranĝa komisiono,这个说法在含义上是不准确的。UEA 负责“协调”的官员用的是 kunordiga,这个词在PIV上的解释是:kunordigi: aranĝi laŭ difinitaj rilatoj diversajn partojn, por formi harmonian tuton ,而 kunaranĝi 的意思是:meti ordon en domo, 而且是不及物动词。