dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>> 讨论和研究汉世对译中的问题
搜一搜更多此类问题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区翻译问题讨论 Diskutado pri tradukaj teknikoj → “唐人街”译成。。。

您是本帖的第 2208 个阅读者
树形 打印
标题:
“唐人街”译成。。。
陶然
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:215
积分:2056
门派:无门无派
注册:2006年7月11日
楼主
 用支付宝给陶然付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给陶然

发贴心情
“唐人街”译成。。。
在国际广播电台网站上,“唐人街”被译成 strato de Cxinio (http://esperanto.cri.cn/121/2009/01/25/1s91442.htm),这个译法不够准确。“唐人街”是中国人的叫法,事实上不可能是一条街,可能是几个 blokoj,觉得译成 kvartalo de Cxinio 比较好。请大家来讨论。
ip地址已设置保密
2009/1/28 9:22:35
Komencanto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:钻石牌世界语者
文章:871
积分:6327
门派:绿色
注册:2006年7月8日
2
 用支付宝给Komencanto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! QQ 点击这里发送电子邮件给Komencanto 访问Komencanto的主页

发贴心情
另外,我觉得将Cxinio换成Cxinoj更好一些。
ip地址已设置保密
2009/1/31 9:05:46
mandio
美女呀,离线,留言给我吧!
等级:版主
文章:2545
积分:22759
门派:无门无派
注册:2006年8月17日
3
 用支付宝给mandio付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给mandio

发贴心情
王老师的《汉世大辞典》上的译法是 la cxina kvartalo,我觉得 komencanto 的建议很好,译为 la kvartalo de cxinoj 更准确。
ip地址已设置保密
2009/1/31 10:56:16

 3   3   1/1页      1    
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.06055 秒, 4 次数据查询