La baza kapablo per ne enorma laboro estas pruvita; nun indas pruvi, ke eblas konsiderinde plibonigi la rezultojn, denove kontraŭ ne enorma laboro. 这句话的逻辑也晕 哪位高人指点?
1 楼的翻译 “用不太大力量做事的能力已经被证明;可以考虑, 再次化不太大的力量,进一步改善结果。” 由Chielismo老师提供。
用“可以考虑”来译 indas pruvi 不是很妥当,觉得译成“值得去证明”比较好,也与前面的“已经被证明”呼应起来了。