dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs
恢复默认设置
登录
注册
搜索
风格
博客(Boke)
论坛状态
论坛展区
我能做什么
>> 介绍读物,指导阅读实践
搜一搜更多此类问题
世界语学习论坛
→
世界语学习讨论区
→
阅读天地 Legejo
→ Malgranda Niko kaj Granda Niko (3)
您是本帖的第
5947
个阅读者
树形
打印
标题:
Malgranda Niko kaj Granda Niko (3)
helo
等级:版主
文章:9117
积分:56029
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
第
21
楼
以下是引用
siena
在2007-1-29 上午 10:36:27的发言:
"Nu, nun vi plu ne amuzos vin pri mi!" 这个句子译不好,请帮忙。
“喔,你现在再没有办法拿我开心取笑了!”
2007/1/31 11:45:58
helo
等级:版主
文章:9117
积分:56029
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
第
22
楼
以下是引用
siena
在2007-1-29 上午 10:39:06的发言:
ĉar tie
malsupro
kreskas la plej delikata mola herbo 为什么是一个名词,好像应该是副词啊?
是的,应该是副词,可能是输入时的错误。
2007/1/31 11:47:20
helo
等级:版主
文章:9117
积分:56029
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
第
23
楼
以下是引用
siena
在2007-1-29 10:42:05的发言:
Ha, ĝuste tio estas ja tre ruza de mia flanko 这儿的flanko怎么理解?
mia flanko在这里的意思是“在我这方面”,同含义的还有 miaparte 这种用法,句子可以译成 “哈,那就是我的机灵之处”。
2007/2/5 18:46:27
helo
等级:版主
文章:9117
积分:56029
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
第
24
楼
以下是引用
siena
在2007-1-29 10:43:54的发言:
Sed
kiel mi scias
, la rivero havas multe da fleksoj en diversaj lokoj 红色部分是什么意思啊?
“如我所知”。
2007/2/5 18:47:29
helo
等级:版主
文章:9117
积分:56029
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
第
25
楼
以下是引用
siena
在2007-1-29 10:48:49的发言:
ĉar mi timas, ke
alie
mi ne
alfundiĝos
这两个字在这里分别是什么意思?
alie 从上下文看,应该理解为 alimaniere (用其他的方式);后一个子的意思是“落到(河)底”。
2007/2/5 18:50:36
25
5
3/3页
1
2
3
发短信
购买论坛点券
我能做什么
我发表的主题
我参与的主题
基本资料修改
用户密码修改
联系资料修改
用户短信服务
编辑好友列表
用户收藏管理
个人文件管理
论坛通行证设置
今日贴数图例
主题数图例
总帖数图例
在线图例
在线情况
用户组在线图例
文件集浏览
图片集浏览
Flash浏览
音乐集浏览
电影集浏览
贺卡发送
网上贸易 创造奇迹!
阿里巴巴
Alibaba
Copyright ©2006 - 2018
Elerno
.Cn
Powered By
Dvbbs
Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.05005 秒, 3 次数据查询