以下是引用longulo在2007-2-6 16:45:47的发言: La forpaso de ĉiu horo portis ŝin pliproksimen al tiu urbo, kien ŝia vigla fantazio ofte flugigis ŝin dum la lastaj monatoj. 请老师说一说句子的结构和意思,对比较长的句子的理解我总是感到头痛。
对于比较长的句子,可以采取分段理解的方法,比如本句前一部分理解为“时间一小时一小时地过去,她离这个城市也就越来越近”,后一部分的kien=en la urbn,可以理解为“近几个月来她老幻想着飞到了这个城市”。
2007/2/9 11:26:03
helo
等级:版主
文章:9117
积分:56029
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
第 15 楼
以下是引用longulo在2007-2-6 16:47:48的发言: Ankoraŭ kelkhora vojaĝo kaj ŝi renkontos lin la unuan fojon por persone konatiĝi kaj -- se Dio volas tiel kiel ŝi -- neniam disiĝi de li. 前面的红色部分怎么找不到动词,如何理解?persone又怎么解释?
红色部分省略了动词estas,这是常有的事。persone含有“亲自、亲身、亲历”等意思。
2007/2/13 10:03:56
helo
等级:版主
文章:9117
积分:56029
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
第 16 楼
以下是引用longulo在2007-2-6 16:49:10的发言: La radoj ritme muzikis unutanan marŝmarŝon. 红色部分什么意思?
以下是引用longulo在2007-2-6 16:51:20的发言: Aŭdace skizitaj allogaj bildoj pri la estonteco aperis antaŭ ŝi. 确实有太多问题。红色部分的意思不懂。这样下来我怕要提几十个问题哩。
大概意思是“大胆描绘出的诱人的前景”。
2007/2/13 10:26:10
helo
等级:版主
文章:9117
积分:56029
门派:无门无派
注册:2006年8月7日
第 18 楼
以下是引用longulo在2007-2-6 16:53:43的发言: ŝi pensis kaj antaŭ ŝi jam fariĝis vivanta la imagita foto pri ŝia Li, kiu tre verŝajne simile ronketadas en iu triaklasa kupeo de alia rapidvagonaro, kuranta al la sama urbo. 大概意思能懂,但连不起来。