Mi apenau havis sufiche da spiritcheesto
spiritĉeesto 怎么理解?
可以理解为“精神饱满”。
mi elshiris min kaj vokis, ke alvenu mia fiakro
mi elŝiris min 有“撕掉面具”的意思吗?
按上下文的理解有这个意思。
mi revekighis ne pli frue ol en la fiakro, lamaskulo sidis apud mi.
前一个分句怎么翻译比较好?
意译为:一直进到出租马车里我才又醒了过来。