dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>> 介绍读物,指导阅读实践
搜一搜相关精彩主题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区阅读天地 Legejo → 蛙 Volumo 1 3.7

您是本帖的第 2164 个阅读者
树形 打印
标题:
蛙 Volumo 1 3.7
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
11
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情

多少人死在你的手里

Kiom da homoj mortis pro vi?

这里用感叹句比较好,“在你的手里”直接用 en via mano: Kiom da akuŝintinoj mortis en via mano!

ip地址已设置保密
2014/4/17 9:10:10
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
12
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情

老娘手里有枪,立马儿就崩了你!

Se mi havus pafilon,mi tuj pafmortigus vin!

其实“老娘”可以处理为 damo, 如果这里省掉不译,后面的句子就无法处理了:Se mi estus damo, kiu disponus pistolon, mi tuj pafmortigus vin!

ip地址已设置保密
2014/4/17 9:13:35
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
13
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情

姑姑当时是个十七岁的大姑娘,竟然自称“老娘”,把很多人逗笑了。

有了上面的 damo,这部分就可以处理为:Tiam la deksep-jara onjo eĉ epitetis sin per damo, kio ridigis ĉiujn ĉeestantojn. 

ip地址已设置保密
2014/4/17 9:17:14
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
14
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情

田桂花,别耍死狗了,打你算轻的,应该送你进班房!

Tian Guihua,ne plu ŝajnigu vin ofendita. Bato al vi estas tro malpeza,kaj vi devas esti en karcero.

“耍死狗”译者有自己的理解,如果直译可以是 roli kiel mortinta (rabia)hundo,这个译法也不错;“打你算轻的”正如上面帖子提到的这个译文成了“把你打得太轻”,如果考虑用“太轻的惩罚”来处理就合情了;这部分可以译成:Tian Guihua, ne plu rolu kiel rabia hundo. Batado al vi estas nur milda puno, kaj oni devus karcerigi vin.

ip地址已设置保密
2014/4/17 9:29:14
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
15
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情

就把你的狗爪子剁了去!

mi fortranĉos viajn ungojn!"

上面的帖子也提到“狗爪子”,其实这里简单地译成 manaĉoj 就可以了。
 

ip地址已设置保密
2014/4/17 9:31:53

 15   5   2/2页   首页   1   2    
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.06250 秒, 4 次数据查询