dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>> 介绍读物,指导阅读实践
搜一搜更多此类问题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区阅读天地 Legejo → 蛙 Volumo 1 5.2

您是本帖的第 981 个阅读者
树形 打印
标题:
蛙 Volumo 1 5.2
Amikoilin
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:钻石牌世界语者
文章:402
积分:3370
门派:无门无派
注册:2014年2月8日
楼主
 用支付宝给Amikoilin付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Amikoilin

发贴心情
蛙 Volumo 1 5.2
《蛙》
原著:莫言
世译:王士荣
大连世界语文学爱好者群
Amiko·ilin 发布

Volumo 1    5.2
  Iun vesperon nia bovino estis akuŝonta idon. Mi ne sciis,ĉu la bovino imitis mian patrinon aŭ la bovido imitis min; la fakto estis,ke la piedo de la bovido aperis la unua kaj la akuŝo estis malfacilega. La bovino ĝemis en doloro. La avo kaj la patro estis en granda maltrankvilo,turniĝadis kaj stamfis frotante per unu mano la alian. Bovo estis la vivo de familio de kamparano. Kaj pli grave estis,ke la bovo estis posedata de la produkta brigado sed bredata de mia familio. Se mortos la bovino,pereos nia familio. Mi aŭdis mallaŭtan diron de la patrino al mia fratino,ke revenis la onjo. Antaŭ ol la patrino finis la diron,mia fratino forkuris. La patro ĵetis rigardon al la patrino: "Stultaĵo. Ŝi akuŝigas homojn." Kaj la patrino respondis: "Nasko de homo kaj besto estas sama."
  La onjo kaj la fratino venis kune.
  Enpaŝante la pordon,la onjo jam ekplendis, "Ĉu vi volas laborigi min ĝis morto? Mi jam terure okupata de homa akuŝigo,kaj vi venigas min akuŝigi bovinon."
  La patrino diris kun rideto: "Franjo,ni ja estas samfamilianoj,do kiun ni petu,se ne vin? Ĉiuj diris,ke vi estas enkorpiĝinta bodisatvo,kaj bodisatvo favoras kaj savas ĉion en la universo. Bovo estas besto,sed ankaŭ vivulo,kaj vi ne devas ignori vivulon pereontan."
  La onjo diris: "Bofranjo,estas feliĉe,ke vi ne estas legipova. Se vi konus du korbojn da ideogramoj,nia Paco-vilaĝo estus tro malvasta por enteni vin."
  La patrino diris: "Malgraŭ se mi konus 8 korbojn da ideogramoj,mi malpli indas ol unu el viaj piedfingroj."
  Sur la vizaĝo de la onjo legeblis postsigno de kolero,sed evidente estingiĝis ŝia flamo. Malheliĝis,kaj la patrino lumigis ĉiujn lampojn,plialtigis la meĉojn kaj lokis ilin en la stalo. 
ip地址已设置保密
2014/4/24 20:21:06
stepo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:钻石牌世界语者
文章:1343
积分:14104
门派:无门无派
注册:2006年7月15日
2
 用支付宝给stepo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给stepo

发贴心情

记得有一天傍晚,我们家的母牛生小牛,不知道那母牛是以我母亲为榜样或是那小牛以我为榜样,竟然也是先生出一条腿,便卡住了。那老母牛憋得哞哞地叫,看样子非常痛苦。我爷爷我父亲他们都焦急万分,搓手、跺脚、转圈子,无计可施。牛可是农民的命根子啊,何况这牛是生产队放在我们家代养的,真要死了,那可了不得。母亲悄悄地对我姐姐说:嫚,我听到你姑姑回来了。没等母亲说完,我姐姐就跑了。父亲白了母亲一眼,说你瞎胡闹,她是给人接生的!我母亲说:人畜是一理。

  我姑姑跟着我姐姐来啦。

  我姑姑一进门就发脾气,说你们想把我累死吗?给人接生就够我忙的了,你们还要我接牛!

  母亲笑着说:妹妹,谁让你是咱自家人呢?不找你找谁呢?人家都说你是菩萨转世,菩萨普渡众生,拯救万物,牛虽畜类,也是性命,你能见死不救吗!

  姑姑说,嫂子,幸亏你不识字,要是识上两箩筐字,和平村里如何能盛得下你!

  母亲说,即便我识上八箩筐字,也比不上妹妹一根脚趾头。

  姑姑的脸上虽然还是怒冲冲的神情,但显然已经消了气。此时天色已暗,母亲点起家里所有的灯,剔大了灯草,都端到牛棚里。

ip地址已设置保密
2014/4/24 20:31:24
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
3
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情

这一段中使用的戏谑的语言和俏皮话比较多,在翻译中的确较难处理,如纯粹采用直译的手法,尽管保留了中文的特色,但老外能否看懂就难说了,如下面一句:

不知道那母牛是以我母亲为榜样或是那小牛以我为榜样,竟然也是先生出一条腿,便卡住了

Mi ne sciis,ĉu la bovino imitis mian patrinon aŭ la bovido imitis min; la fakto estis,ke la piedo de la bovido aperis la unua kaj la akuŝo estis malfacilega.

la bovino imitis mian patrinon au la bovido imitis min 好像逻辑上不通,觉得按照上下文的意思来处理可能比较好,如: Mi ne scias, kial la akuŝado de la bovino eĉ similis al tiu de mia patrino kaj la bovido, kiel mi, unue elŝovis kruron kaj rifuzis naskiĝi.

ip地址已设置保密
2014/4/26 0:51:12
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
4
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情

 La bovino ĝemis en doloro.

这个说法似乎还不够痛苦,觉得可以放大一些,如:La bovino muĝadis pro dolorego.

ip地址已设置保密
2014/4/26 0:54:07
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
5
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情

我爷爷我父亲他们都焦急万分,搓手、跺脚、转圈子,无计可施。

La avo kaj la patro estis en granda maltrankvilo,turniĝadis kaj stamfis frotante per unu mano la alian.

译者在用世界语表达时没有认真设计句子的结构,动词的主次没有作认真的区分,而句子中最重要的信息“无计可施”竟然漏译了;另外“转圈子”用 turniĝadi 并不正确,这里可用 paŝadi ronde; “搓手”的表达也显得啰嗦,PIV上有 froti al si la manojn 或 kunfroti siajn manojn.这个句子用下面的结构应该更好:Kun granda maltrankvilo, la avo kaj la patro ne sciis, kion fari, vane paŝadante ronde, stamfante kaj kunfrotante siajn manojn.

ip地址已设置保密
2014/4/26 1:07:00
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
6
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情

父亲白了母亲一眼

译成 La patro ĵetis rigardon al la patrino 缺乏色彩,因为 ĵeti rigardon 意思很泛,最好说得准确一些:ĵeti malaproban rigardon.

ip地址已设置保密
2014/4/26 1:26:30
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
7
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情

Enpaŝante la pordon,la onjo jam ekplendis

改用 enpaŝinte la pordon 为好。

ip地址已设置保密
2014/4/26 10:59:16
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
8
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情

幸亏你不识字,要是识上两箩筐字,和平村里如何能盛得下你

"Bofranjo,estas feliĉe,ke vi ne estas legipova. Se vi konus du korbojn da ideogramoj,nia Paco-vilaĝo estus tro malvasta por enteni vin."

“幸亏你不识字”用 feliĉe 来处理不恰当,PIV对这个词的解释是:danke al feliĉa okazo; pro ia bona ŝanco,另附有例句:feliĉe tiu periodo daŭris ne longe, feliĉe ilia entrepreno ne sukcesis 可见有“万幸”的意思,“幸亏你不识字”的言外之意是什么?难道是说“不识字”是一种好事吗?其实这是俏皮话,是反语,无法用 feliĉe 来套;“要是识上两箩筐字”也是俏皮话,根本就不能直译,老外看不懂的,只能按照语境来处理,如:Bofranjo, mi ĝojas, ke vi ne estas legipova. Se vi povus legi iom da vortoj, mi timas, ke nia Paco-vilaĝo ne estus konvena loko por vi klerulo.

ip地址已设置保密
2014/4/26 14:26:36
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
9
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情

即便我识上八箩筐字,也比不上妹妹一根脚趾头

Malgraŭ se mi konus 8 korbojn da ideogramoj,mi malpli indas ol unu el viaj piedfingroj

首先 malgraŭ se 的用法是错误的,正确的用法是 malgraŭ ke,但从意思上并不适合用这个词,可以换用 eĉ se; “八箩筐”可以仿照上帖中的说法,如:se mi povus legi okoble tiom da vortoj; “比不上妹妹一个脚趾头”似乎也只能用意译的方法比较好,如:Mi neniel povus kompari min kun vi iomete. 当然这样会失去原文的生动性,但译文是要让读者看懂,不是吗?

ip地址已设置保密
2014/4/26 14:37:55

 9   9   1/1页      1    
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.07813 秒, 4 次数据查询