dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>> Afiŝejo por vejdo
搜一搜更多此类问题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区Vejdo 帖子区 → 《边城》(初稿 22)

您是本帖的第 999 个阅读者
树形 打印
标题:
《边城》(初稿 22)
vejdo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:管理员
文章:2379
积分:26910
门派:无门无派
注册:2006年12月17日
楼主
 用支付宝给vejdo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给vejdo

发贴心情
《边城》(初稿 22)
 9
Kiam la avo revenis, jam estis proksime al la tempo por tagmanĝi. Kun multe da aĵoj en la manoj aŭ sur la ŝultroj li transgrimpis la monteton kaj tuj vokis al Cuicui, ke ŝi veturigu la boaton trans la rivereto por renkonti lin. Vidinte multajn homojn jam iri al la urbeto, ŝi senhelpe dronis en maltrankvileco. Aŭdinte vokadon de la avo, ŝi tuj vigliĝis kaj akutvoĉe respondis:
“Avĉjo, avĉjo, mi alvenas!”
Kiam la maljunulo enboatiĝis el la bordo, li demetis la ŝarĝojn sur la pruon. Helpante ŝin tiri la kablon, li infanece montris al ŝi rideton kun la mieno modesta kaj hontema.
“Vi brulas de maltrankvileco, Cuicui, ĉu ne?”
Ŝi devintus plendi kontraŭ li, tamen ŝi respondis:
“Avĉjo, mi scias, ke vi invitis alian al drinkado sur la apudrivera strateto. Vi certe havis ĝojan tempon.”
Konsciante, ke li tre ŝatas sin distri sur la strateto, ŝi volus diri tiujn vortojn al li, sed timante, ke tio humiligus lin kaj li furioze krius, ŝi retenis tiujn vortojn.
Okulmezurinte la aĵojn sur la pruo, ŝi trovis, ke mankas la botelkukurbo de vino, kaj ŝi sible ridetis.
“Avĉjo, vi estas vere malavara. Vi invitis la moŝton kaj boatanojn al drinkado kaj vi eĉ englutis la botelkukurbon en la ventron!”
Ridetante li hasteme klarigis:
“Ne, ne. La botelkukurbo estis retenita de via onklo Sunsun. Li vidis min inviti aliajn al drinkado kaj diris al mi: ‘Hoj, hoj, vi pramisto, tio ne eblas. Ĉar vi ne havas vinfarejon, kial vi prodigas la vinon tiamaniere! Donu ĝin al mi kaj mi trinkos ĝis la lasta guto.’ Li vere diris: ‘Mi trinkos ĝis la lasta guto.’ Mi donis la botelkukurbon al li. Mi divenas, ke li ŝerce faris tion. Ĉu li malhavas alkoholaĵon en la hejmo? Cuicui, diru al mi…”
“Ĉu vi pensas, avĉjo, ke li vere volis trinki vian vinon kaj faris ŝercon kun vi?”
“Do, kion vi volas diri?”
“Trankviliĝu. Li certe konsideris, ke vi regalas aliajn per alkoholaĵo en malĝusta loko, kaj li retenis vian botelkukurbon, ne lasante aliajn forkonsumi vian alkoholaĵon. Post kelka tempo li sendis redoni ĝin al vi. Ĉu vi ankoraŭ ne komprenas? Kian cerbon vi havas!...”
“Ho, vere, ke li faros tion!”
Dum ili babilis, la boato jam albordiĝis. Ŝi unue helpis al la avo transporti la aĵojn kaj ŝi nur prenis tiun fiŝon kaj la koloran dusakon. La mono jam elĉerpiĝis en la dusako kaj troviĝis nur pako da sukeraĵo kaj paketo da sezamaj kukoj anstataŭe. Apenaŭ ili transportis la aĉetitaĵojn al la hejmo, kiam iu krie petis pramiĝi de transa bordo. Li volis, ke ŝi gardu la viandon kaj legomojn kontraŭ vaganta kato, kaj li konkure malsupreniris al la bordo por plenumi la peton. Post nelonge li kaj la pasaĝero eniris la domon, brue babilante. La pasaĝero estis sendita por redoni la botelkukurbon. Aŭdiĝis la voĉo de la avo:
“Vi divenas prave, Cuicui. Li vere sendis redoni ĝin!”
Antaŭ ol ŝi iris al la kuirforno, la avo kaj junulo kun bruna vizaĝo kaj larĝaj ŝultroj eniris la domon.
Ŝi kaj la gasto ridetis, tiel ke la avo havis tempon por diri plu. La juna gasto ridete rigardis ŝin. Ŝi ŝajne komprenis, kial ŝi estas rigardata de la gasto, kaj ŝi iris al la forno por fari fajron. Tiam alia ĉe la bordo krie petis pramiĝi kaj ŝi haste kuris el la domo al la boato. Ŝi transigis la pasaĝerojn kaj tuj ricevis peton de aliaj. Pluvetis, tamen la pasaĝeroj tre multis kaj ŝi veturigis ilin en tri sinsekvaj fojoj. Plenumante transigon sur la boato, ŝi pensis pri la interesaĵoj de la avo. Ŝi ne sciis, kial la sendito el la urbeto, kiu redonis la botelkukurbon, ŝajnis ŝia konato. Kvankam ŝi vidis en li konaton, ŝi tamen ne memoris, kie ili renkontiĝis vidalvide. Ŝi ne volis ĝeni sin per tiu vizitanto, tial ŝi nature ne povis diveni prave, kiu li estas.
Starante sur roko, la avo laŭte vokis:
“Cuicui, Cuicui, suprenvenu por iom ripozi. Akompanu la gastonpor kelka tempo!”
Kiam ne troviĝis pasaĝeroj, ŝi volis reiri hejmen kaj fari fajron. Sed ŝi ne volis supreniri pro la vokado de sia avo.
La gasto demandis al la avo, ĉu tiu iros al la urbeto kaj spektos la boatkonkurson. La maljunulo respondis, ke li devas zorgi pri la pramo. Ili ambaŭ babilis pri aliaj aferoj. Fine la gasto venis al la temo, kiu pezis sur lia koro:
“Oĉjo, Cuicui jam plenkreskis. Kiel bela ŝi aspektas!”
ip地址已设置保密
2015/4/12 9:40:19
vejdo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:管理员
文章:2379
积分:26910
门派:无门无派
注册:2006年12月17日
2
 用支付宝给vejdo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给vejdo

发贴心情

 祖父回家时,大约已将近平常吃早饭时节了,肩上手上全是东西,一上小山头便喊翠翠,要翠翠拉船过小溪来迎接他。翠翠眼看到多少人皆进了城,正在船上急得莫可奈何,听到祖父的声音,精神旺了,锐声答着:“爷爷,爷爷,我来了!”老船夫从码头边上了渡船后,把肩上手上的东西搁到船头上,一面帮着翠翠拉船,一面向翠翠笑着,如同一个小孩子,神气充满了谦虚与羞怯。“翠翠,你急坏了,是不是?”翠翠本应埋怨祖父的,但她却回答说:“爷爷,我知道你在河街上劝人喝酒,好玩得很。”翠翠还知道祖父极高兴到河街上去玩,但如此说来,将更使祖父害羞乱嚷了,因此话到口边却不提出。
翠翠把搁在船头的东西一一估记在眼里,不见了酒葫芦。翠翠嗤的笑了。
    “爷爷,你倒大方,请副爷同船上人吃酒,连葫芦也吃到肚里去了!”
    祖父笑着忙作说明:
    “哪里,哪里,我那葫芦被顺顺大伯扣下了,他见我在河街上请人喝酒,就说:‘喂,喂,摆渡的张横,这不成的。你不开槽坊,如何这样子!把你那个放下来,请我全喝了吧。’他当真那么说,‘请我全喝了吧。’我把葫芦放下了。但我猜想他是同我闹着玩的。他家里还少烧酒吗?翠翠,你说,……”
    “爷爷,你以为人家真想喝你的酒,便是同你开玩笑吗?”
“那是怎么的?”
“你放心,人家一定因为你请客不是地方,所以扣下你的葫芦,不让你请人把酒喝完。等等就会为你送来的,你还不明白,真是!——”
    “唉,当真会是这样的!”
说着船已拢了岸,翠翠抢先帮祖父搬东西,但结果却只拿了那尾鱼,那个花褡裢;褡裢中钱已用光了,却有一包白糖,一包小芝麻饼子。两人刚把新买的东西搬运到家中,对溪就有人喊过渡,祖父要翠翠看着肉菜免得被野猫拖去,争着下溪去做事,一会儿,便同那个过渡人嚷着到家中来了。原来这人便是送酒葫芦的。只听到祖父说:“翠翠,你猜对了。人家当真把酒葫芦送来了!”
翠翠来不及向灶边走去,祖父同一个年纪青青的脸黑肩膊宽的人物,便进到屋里了。
翠翠同客人皆笑着,让祖父把话说下去。客人又望着翠翠笑,翠翠仿佛明白为么被人望着,有点不好意思起来,走到灶边烧火去了。溪边又有人喊过渡,翠翠赶忙跑出门外船上去,把人渡过了溪。恰好又有人过溪。天虽落小雨,过渡人却分外多,一连三次。翠翠在船上一面作事一面想起祖父的趣处。不知怎么的,从城里被人打发来送酒葫芦的,她觉得好象是个熟人。可是眼睛里象是熟人,却不明白在什么地方见过面。但也正象是不肯把这人想到某方面去,方猜不着这来人的身分。
    祖父在岩坎上边喊:“翠翠,翠翠,你上来歇歇,陪陪客!”本来无人过渡便想上岸去烧火,但经祖父一喊,反而不上岸了。
来客问祖父“进不进城看船”,老渡船夫就说“应当看守渡船”。两人又谈了些别的话。到后来客方言归正传:
“伯伯,你翠翠象个大人了,长得很好看!”

ip地址已设置保密
2015/4/12 9:41:22

 2   2   1/1页      1    
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.04688 秒, 3 次数据查询