dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>> 简易读物、问题解答、习作交流
搜一搜相关精彩主题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区初学者园地 Por komencantoj → [讨论]读“卖火柴的小女孩”有感

您是本帖的第 2704 个阅读者
树形 打印
标题:
[讨论]读“卖火柴的小女孩”有感
anniespera
美女呀,离线,留言给我吧!
等级:钻石牌世界语者
文章:3603
积分:21605
门派:无门无派
注册:2009年11月20日
11
 用支付宝给anniespera付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给anniespera

发贴心情

Sed en la angulo ĉe la domo en la malvarma matena horo sidis la malgranda knabino kun ruĝaj vangoj, kun rideto ĉirkaŭ la buŝo, — senviva, frostiĝinta en la lasta tago de la jaro. La mateno de la nova jaro leviĝis super la malgranda kadavro, kiu sidis kun la alumetoj, el kiuj preskaŭ unu tuta skatoleto estis forbruligita. “Ŝi volis sin varmigi!” oni diris. Neniu sciis, kion belan ŝi vidis, en kia brilo ŝi kun la maljuna avino eniris en la ĝojon de nova jaro.

                          

                          

kadavro: (= korpo②)尸体,死尸

preskaŭ: I. (adv.) 几乎,差不多 II. (作独立词素)

[此贴子已经被作者于2011-5-20 20:06:09编辑过]
ip地址已设置保密
2011/5/20 19:32:07
anniespera
美女呀,离线,留言给我吧!
等级:钻石牌世界语者
文章:3603
积分:21605
门派:无门无派
注册:2009年11月20日
12
 用支付宝给anniespera付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给anniespera

发贴心情

我的收获及迷惑:

A。有一些表达看似普通但却与我脑子里的表达不同,这些差异令我着迷。例如那些紫色标记的部分。

B。后缀-ad-的使用,表示动作的持续。

C。前缀-ek-的使用,表示动作的开始,或状态的转换。这个方面,这篇文章用得比我在其他文章中见到的多了很多,颇值得玩味。

D。kiel后面有主格、宾格不同,初学者需要注意,其后面的词与前面主语关联就用主格,与宾语关联则用宾格。

E。有几句话不太懂,请老师指点:1)Ŝiajn malgrandajn piedetojn ŝi subtiris sub sin, ...这句话怎么翻译呢?

2) la malgranda knabino havis la impreson, kvazaŭ ŝi sidas antaŭ granda fera forno kun latunaj fermiloj kaj latunaj ornamaĵoj;

这里sidas为何不用假定式呢?“仿佛是”并不真的是啊。

3)kaj mikskoloraj bildoj, similaj al tiuj, kiuj estis ekspoziciitaj en la fenestroj de la magazenoj, rigardis sur ŝin; 这句话怎么翻译呢?主要是mikskoloraj bildoj rigardis sur ŝin;怎么翻译呢?

ip地址已设置保密
2011/5/20 19:50:14
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
13
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情

Silvestro
   
西尔韦斯特[男子名]

确实是人名,是基督年最后一个圣人的人名,即12月31日,所以这里应该解释为“新年前夕”。

ip地址已设置保密
2011/5/24 12:35:18
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
14
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情

Ŝiajn malgrandajn piedetojn ŝi subtiris sub sin, ...这句话怎么翻译呢?

可以译成“她把自己的一双小脚蜷缩起来”,sub sin “到自己身下”。

ip地址已设置保密
2011/5/24 12:39:58
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
15
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情

2) la malgranda knabino havis la impreson, kvazaŭ ŝi sidas antaŭ granda fera forno kun latunaj fermiloj kaj latunaj ornamaĵoj;

这里sidas为何不用假定式呢?“仿佛是”并不真的是啊。

这就是中国人与外国人在对待“仿佛”问题上的不同,这里不仅没有用-us,而且还用了现在时,说明译者是在强调这个情景就是真的哦。但是在世界语里,“仿佛”一定要用-us的,译者显然受了母语影响;另一种可能是译者把 kvazaŭ 当作 ke 来使用了,如果这里换用 ke就不会有问题了。

ip地址已设置保密
2011/5/24 12:49:12
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
16
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情

3)kaj mikskoloraj bildoj, similaj al tiuj, kiuj estis ekspoziciitaj en la fenestroj de la magazenoj, rigardis sur ŝin; 这句话怎么翻译呢?主要是mikskoloraj bildoj rigardis sur ŝin;怎么翻译呢?

可以按字面译成“那些五颜六色的画儿在盯着她看(呢)”。sur ŝin 可以理解为 rigardi al ŝi。

ip地址已设置保密
2011/5/24 12:51:35
anniespera
美女呀,离线,留言给我吧!
等级:钻石牌世界语者
文章:3603
积分:21605
门派:无门无派
注册:2009年11月20日
17
 用支付宝给anniespera付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给anniespera

发贴心情

Ho, mi ekkomprenas. Koran dankon!

ip地址已设置保密
2011/5/24 15:13:32

 17   7   2/2页   首页   1   2    
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.07813 秒, 4 次数据查询