C: Mi tute samopinias kun vi. Kvankam eĉ ni ĉinoj povas trovi en Esperanto nombron da tuj rekoneblaj vortoj kiel tanko, sofo, radaro, ĥolero, kafo, ĉokolado kaj lasero, tamen la plejparto de
丙:我完全同意您的意见,虽然连我们中国人也能马上认识 tanko(坦克)、radaro(雷达)、ĥolero(虎烈拉)、kafo(咖啡)、ĉokolado(巧克力)、lasero(莱塞)这些词语,然而世界语的绝大部分词根对我们是陌生的。应该扩大它的词汇的国际性;应该引入中文和其它非欧洲语言的词语。
Ĉ: Estas bone, ke Zamenhof zorgis pri la internacieco de la Esperantaj vortradikoj, ke ili estas rekoneblaj por la homoj, kiuj uzas denaske aŭ ellernis latinidajn lingvojn. La internacieco de la Esperanta vortaro estas neneigebla por la sciantoj de hindeŭropaj lingvoj. Estus tre bone, se oni povus havigi al Esperanto vortaron tuj rekoneblan por la tuta homaro. Tamen tio estas absoluta neebla.
丁:柴门霍夫注意了词根的国际性,使从小使用或者学习了拉丁语系语言的人能够认识它们,这是好的。世界语词汇的国际性对于懂得印欧语系语言的人来说是不可否认的。如果能够使世界语的词汇对全人类一看便知,当然很好。然而这根本办不到。