在40页上:
...ni faros esploradon pri tiu afero.
我们需要调查此事。”调查”是不是用 enketo 更好?
是的,用 enketo 比较好。
第40页上:
Post kiam ni ricevos la prunton de banko en la lastaj tagoj, ni tuj pagos.
……等最近我们的一笔银行贷款下来就付款。
ricevos 是将来时,en la lastaj tagoj 是表示已经过去的时间,怎么能混用在一起呢?
你的意见很对,“近几天”可以说成 en venontaj tagoj.
在第41页上:
...ni povas fari nenion alian ol konsideron, ke prezentu ĉi tiun aferon al nia oficejo de juro.
……恐怕我方将不得不考虑把此事交由本公司法律部处理。
在 ke 引导的从句中没有主语,而且用 -u 的形式,似乎不正确吧?
Bonvole sendi al ni koncernan dokumenton konvinkiĝan.
请将有关的证明文件寄给我们。
这里用 konvinkiĝan 好像不对哟,我觉得是不是用 konvinkiga?
在第42页上:
parton da perdo ni kovros.
我们会赔偿部分损失。
老师曾经说过,在parto后面用de,而不用da,不知对不对?
这种形式当然不正确,应该添上主语 ni,或说成:...ke ĉi tiu afero prezentiĝu al nia oficejo de juro.
其实用 konvinka 就够了,因为 konvinki是及物动词,此外还可以用 atesta dukumento.
应该用 de,这一点请参看PIV。
在42页上:
Ĉar en la kontrakto ni difinis, ke A parto...
因为我们在合同中规定了,……甲方……
这个”甲方”的写法不对,应该是 Parto A 吧?
Ni sincere esprimas al vi nian pardonpetecon...
我们诚恳地……向贵方致歉。
pardonpetecon 为什么这样用呢?加上 -eco之后是什么意思呢?