dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>> 世界语的商贸术语的用法、商贸应用文写作、商贸书籍介绍和评论
搜一搜更多此类问题 
世界语学习论坛世界语应用区商贸世界语讨论区 → 关于《世界语商务会话》

您是本帖的第 80025 个阅读者
树形 打印
标题:
关于《世界语商务会话》
Niuniu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:624
积分:5128
门派:无门无派
注册:2006年8月3日
61
 用支付宝给Niuniu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Niuniu

发贴心情
以下是引用bovido在2012-8-4 11:18:48的发言:

在21页上:

Ni jam donas al vi okdek procentojn da rabato.

我们已给你打了八折了。

这个说法与中文里相反,应该是 dudek procentoj da rabato,对不对?

你的看法是对的,八折不是降了百分之八十,而是降了百分之二十。

ip地址已设置保密
2012/8/6 8:35:32
Niuniu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:624
积分:5128
门派:无门无派
注册:2006年8月3日
62
 用支付宝给Niuniu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Niuniu

发贴心情
以下是引用bovido在2012-8-4 11:21:34的发言:

在22页上:

Ne ekzistas la ebleco doni al vi la produktkoston.

不可能给你成本价。

这个说法是不是太中文化了?如果只看世界语,我会理解成:把生产的成本给你。

确实有点中文化,似乎可以说成:doni la prezon egalan al la produktakosto.

ip地址已设置保密
2012/8/6 8:37:20
bovido
帅哥哟,离线,有人找我吗?
头衔:铁杆世界语者
等级:金牌世界语者
文章:317
积分:2631
门派:绿色
注册:2006年8月22日
63
 用支付宝给bovido付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给bovido

发贴心情

在23页上:

Ĉe mia diro, mia prezo neniam povas atingi la nivelon, kiun vi postulas.

我的意思是说我们的价格永远不可能降到你方提出的水平。

世界语表达中的 ĉe mia diro 似乎不大好理解,还不如用 mi opinias 或者 laŭ mia opinio 更好。句子后面部分读起来也别扭,但不知怎样才能说得更好?请老师指教。


Ĝisosta Esperantisto
ip地址已设置保密
2012/8/6 12:21:52
bovido
帅哥哟,离线,有人找我吗?
头衔:铁杆世界语者
等级:金牌世界语者
文章:317
积分:2631
门派:绿色
注册:2006年8月22日
64
 用支付宝给bovido付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给bovido

发贴心情

第23页上:

Se estus sub via permeso, ni mendos dek kestojn.

如果可以的话,我们订购10箱。

请问句子前半部分的说法正确吗?而且我估摸着 sub via permeso 是”在你的允许下”,是不是有点中文化?


Ĝisosta Esperantisto
ip地址已设置保密
2012/8/6 12:26:09
Niuniu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:624
积分:5128
门派:无门无派
注册:2006年8月3日
65
 用支付宝给Niuniu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Niuniu

发贴心情
以下是引用bovido在2012-8-6 12:21:52的发言:

在23页上:

Ĉe mia diro, mia prezo neniam povas atingi la nivelon, kiun vi postulas.

我的意思是说我们的价格永远不可能降到你方提出的水平。

世界语表达中的 ĉe mia diro 似乎不大好理解,还不如用 mi opinias 或者 laŭ mia opinio 更好。句子后面部分读起来也别扭,但不知怎样才能说得更好?请老师指教。

确实,按你的用法,mi opinias 或 laŭ mi(a opinio), miaopinie 都不错。

另外,后面的”水平”二字一定要照中文译成 nivelo 吗?可以处理为:atingi tion, kion vi postulas,似乎更好一些。

ip地址已设置保密
2012/8/8 10:55:16
Niuniu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:624
积分:5128
门派:无门无派
注册:2006年8月3日
66
 用支付宝给Niuniu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Niuniu

发贴心情
以下是引用bovido在2012-8-6 12:26:09的发言:

第23页上:

Se estus sub via permeso, ni mendos dek kestojn.

如果可以的话,我们订购10箱。

请问句子前半部分的说法正确吗?而且我估摸着 sub via permeso 是”在你的允许下”,是不是有点中文化?

其实,使用语言不必拐弯抹角,直接税反而更好,如:Se vi permesus 等,一般来说用 kun (via) permeso, 而鲜见 sub via permeso.

ip地址已设置保密
2012/8/8 10:57:56
bovido
帅哥哟,离线,有人找我吗?
头衔:铁杆世界语者
等级:金牌世界语者
文章:317
积分:2631
门派:绿色
注册:2006年8月22日
67
 用支付宝给bovido付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给bovido

发贴心情

在27页上:

A: Konsenta. Se la maŝinoj...

好的。如果机器……

好像没有见过这种用法,是不是应该说成 konsentite 或 konsentita,或其他说法?


Ĝisosta Esperantisto
ip地址已设置保密
2012/8/13 10:38:47
bovido
帅哥哟,离线,有人找我吗?
头衔:铁杆世界语者
等级:金牌世界语者
文章:317
积分:2631
门派:绿色
注册:2006年8月22日
68
 用支付宝给bovido付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给bovido

发贴心情

在27页上:

...ni havas difinitan manieron paki vestojn speciale ĉemizon.

……对服装包装,我们有一定方式的,特别是衬衫。

觉得这里应该用 precipe,是不是?


Ĝisosta Esperantisto
ip地址已设置保密
2012/8/13 10:41:26
Niuniu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:624
积分:5128
门派:无门无派
注册:2006年8月3日
69
 用支付宝给Niuniu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Niuniu

发贴心情
以下是引用bovido在2012-8-13 10:38:47的发言:

在27页上:

A: Konsenta. Se la maŝinoj...

好的。如果机器……

好像没有见过这种用法,是不是应该说成 konsentite 或 konsentita,或其他说法?

kontenta这个说法当然不甚妥帖,如果还原成完全句:tio estas kontenta,当然是不对的,觉得用 konsentite 比较好,即 estas konsentite 的省略。

ip地址已设置保密
2012/8/14 10:10:19
Niuniu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:624
积分:5128
门派:无门无派
注册:2006年8月3日
70
 用支付宝给Niuniu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Niuniu

发贴心情
以下是引用bovido在2012-8-13 10:41:26的发言:

在27页上:

...ni havas difinitan manieron paki vestojn speciale ĉemizon.

……对服装包装,我们有一定方式的,特别是衬衫。

觉得这里应该用 precipe,是不是?

对,这里应该用 precipe。

ip地址已设置保密
2012/8/14 10:11:40

 195   10   7/20页   首页   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   下10页   尾页 
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.06055 秒, 4 次数据查询