在19页上:
Do, estu interkonsentita.
成交吧。
这个用法肯定不对,因为 estu interkonsentita 的主语是 vi,就成了 vi estu interkonsentita 对不对,这是什么意思呢?
在19页上:
Do, estu interkonsentita.
成交吧。
这个用法肯定不对,因为 estu interkonsentita 的主语是 vi,就成了 vi estu interkonsentita 对不对,这是什么意思呢?
你这个理解是对的。在世界语中,-u 句式没有主语的,那主语一定是 vi,如果主语不是vi,就一定要写出来,如:li kuru pli rapide (让他快点跑吧)。所以 estu interkonsentita 的用法显然有问题,要么说成 Ni interkonsentiĝu pri la negoco, 要么说成 Nia negoco estu interkonsentita.
在20页上:
Jes, ĝi inkluzivas dek sep procentojn da aldonvalora imposto...
是的,含17%的增值税……
这里的 dek sep da aldonvalora imposto 是指”增值税中的17%”,并非”占总值17%的增值税”,也不知道怎么表达好,请老师指教。
嗯,有这样的问题,如果要准确表达,只能译成:ĝi inkluzivas la aldonvaloran imposton, kiu okupas 17% de la totala sumo
aldonvalora imposto 是附加税,不是增值税。
在20页上:
Ĉu vi povus min scii, kiom da aparatoj...
能告诉我……
这里应该是 sciigi 吧?
在同页上还有同样的错误:
Ĉu vi povus min scii la detalon?
能告诉我详细情况吗?
这个句子中又出现两个直接宾语,是不是可以去掉其中一个,把句子改成:Ĉu vi povus sciigi min pri la detalo? 或 Ĉu vi povus sciigi al mi la detalon?
对,应该是 sciigi。世界语中不应该同时出现两个直接宾语,你的改法很好。