《商务世界语》没有读过,一本书就有这么多的错误呀,真是不可思议!
在第61页上:
Estas necesa, ke tiujn mi raportu al nia mastro.
我需要向老板汇报一下。
necesa 应该用副词形式吧?
应该用副词形式。
在第63页上:
...ĉiu flanko tenas en si unu ekzemplon.
……双方各执一份。
ekzemplo 有这个意思吗,是不是 ekzemplero 啊?
用 kopio 比较好。
...mi proponas signaturi la kontrakton kaj ĝian aneksaĵon samtempe.
我建议合同正本和附件一起签字。
“签字”一般用 subskribi,是及物动词,而signaturi 是不及物动词。
对,signaturi 是不及物的,两个都可以用。
谢谢老师解答了这么多的问题,我从中也学习到许多东西!
这本书中应该还存在不少用词和结构方面的问题,由于自己水平有限,看不出来。还希望其他的 samideanoj 能够给予指教。