在21页上:
Ni jam donas al vi okdek procentojn da rabato.
我们已给你打了八折了。
这个说法与中文里相反,应该是 dudek procentoj da rabato,对不对?
你的看法是对的,八折不是降了百分之八十,而是降了百分之二十。
在23页上:
Ĉe mia diro, mia prezo neniam povas atingi la nivelon, kiun vi postulas.
我的意思是说我们的价格永远不可能降到你方提出的水平。
世界语表达中的 ĉe mia diro 似乎不大好理解,还不如用 mi opinias 或者 laŭ mia opinio 更好。句子后面部分读起来也别扭,但不知怎样才能说得更好?请老师指教。
确实,按你的用法,mi opinias 或 laŭ mi(a opinio), miaopinie 都不错。
另外,后面的”水平”二字一定要照中文译成 nivelo 吗?可以处理为:atingi tion, kion vi postulas,似乎更好一些。