在29页上:
Ne maltrankvila pro tio.
你不必为此担心。
这样说好吗,是不是还是应该说得完整一些:Ne estu maltrankvila pro tio?
En via persisto ni povos paki per ligna kesto.
如果你坚持的话,我们可以使用木箱。
我觉得 en via persisto 这个介词用得不恰当,是不是改用 je 更保险一些?
你的说法是正确的。
可以用 pro, je,这里的 persisto 改成 innsisto 比较好。
在30页上:
Same kiel vi scias, ke ne estas inda peti bankon skribi la kreditleteron por tiel malmulte da mono.
你们知道,这么小的一笔贷款让银行开信用证不值得。
觉得 same kiel vi scias, ke... 这个句子的主句是什么呢?这种用法是否常用?
在31页上:
Ĉu estas permesita, ke la restan sumon...?
这里是否应该用副词形式 permesite 呢?
是有点问题,其实说成:kiel vi scias, ne estas inde...就好了。注意这里的 inda 应该是副词形式。
应该是副词形式。
Ĉu vi povas min scii, kiel vi ŝarĝos ŝipon...?
你能告诉我你们打算如何装运……?
这里的 scii 应该是sciigi吧?
...ni esperas ŝarĝi la ŝipon en du grupoj.
……我们希望分两批装船。
这个表达好像不太明确,不知道怎么说更准确?