dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>> 世界语的商贸术语的用法、商贸应用文写作、商贸书籍介绍和评论
搜一搜更多此类问题 
世界语学习论坛世界语应用区商贸世界语讨论区 → 关于《世界语商务会话》

您是本帖的第 80597 个阅读者
树形 打印
标题:
关于《世界语商务会话》
Niuniu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:624
积分:5128
门派:无门无派
注册:2006年8月3日
131
 用支付宝给Niuniu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Niuniu

发贴心情
以下是引用bovido在2012-9-17 14:35:06的发言:

在第45页上:

Se la prezo estus laŭ ordo, ni estas preta fariĝi agento de via kompanio.

如果价格可以,我们准备成为贵公司的代理商。

la prezo estus laŭ ordo 不好理解,请老师解释一下。

     确实有这个问题,可以换用更容易懂的说法,如:se la prezo estas akceptebla, se la prezo nin kontentigas 等等。

ip地址已设置保密
2012/9/18 8:51:41
Niuniu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:624
积分:5128
门派:无门无派
注册:2006年8月3日
132
 用支付宝给Niuniu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Niuniu

发贴心情
以下是引用bovido在2012-9-17 14:40:39的发言:

在第45页上:

Evidente ni havas abundan sperton en vendado kaj multajn merkatojn.

当然我们有丰富的销售经验和很多的销售渠道。

红色部分是”许多销路”的意思吗?

     是”很多销路”的意思,但与”销售渠道”有一定差异,是不是可以说成:Evidente ni havas abundan sperton kaj kanalojn en disvendado.

ip地址已设置保密
2012/9/18 8:55:12
bovido
帅哥哟,离线,有人找我吗?
头衔:铁杆世界语者
等级:金牌世界语者
文章:317
积分:2631
门派:绿色
注册:2006年8月22日
133
 用支付宝给bovido付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给bovido

发贴心情

在第46页上:

kunlaborado

加工贸易

”加工贸易”应该是外贸中的一个术语,简单地说成 kunlaborado 好像不够准确吧,是否可以说成 prilabora komerco (negocado)?


Ĝisosta Esperantisto
ip地址已设置保密
2012/9/19 9:59:22
bovido
帅哥哟,离线,有人找我吗?
头衔:铁杆世界语者
等级:金牌世界语者
文章:317
积分:2631
门派:绿色
注册:2006年8月22日
134
 用支付宝给bovido付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给bovido

发贴心情

在第47页上:

Kiom kostas la prilabora elspezo?

你们的加工费是多少?

从句子看,好像是说对方加工的花费,而不是收取的费用。我也不知道怎么表达更好,请老师指点。


Ĝisosta Esperantisto
ip地址已设置保密
2012/9/19 10:04:15
bovido
帅哥哟,离线,有人找我吗?
头衔:铁杆世界语者
等级:金牌世界语者
文章:317
积分:2631
门派:绿色
注册:2006年8月22日
135
 用支付宝给bovido付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给bovido

发贴心情

在第47页上:

...vi donu okdek procentoj da rabato surbaze de la prezo por internacia servado.

……加工费在国际劳务价格的基础上可以打八折。

我觉得这个译法不是八折,而是两折,对不对?


Ĝisosta Esperantisto
ip地址已设置保密
2012/9/19 10:08:21
Niuniu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:624
积分:5128
门派:无门无派
注册:2006年8月3日
136
 用支付宝给Niuniu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Niuniu

发贴心情
以下是引用bovido在2012-9-19 9:59:22的发言:

在第46页上:

kunlaborado

加工贸易

”加工贸易”应该是外贸中的一个术语,简单地说成 kunlaborado 好像不够准确吧,是否可以说成 prilabora komerco (negocado)?

    嗯,你的说法是对的。

ip地址已设置保密
2012/9/20 9:43:30
Niuniu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:624
积分:5128
门派:无门无派
注册:2006年8月3日
137
 用支付宝给Niuniu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Niuniu

发贴心情
以下是引用bovido在2012-9-19 10:04:15的发言:

在第47页上:

Kiom kostas la prilabora elspezo?

你们的加工费是多少?

从句子看,好像是说对方加工的花费,而不是收取的费用。我也不知道怎么表达更好,请老师指点。

     你的说法有道理,是不是可以说成:Kiom estas la pago por prilaborado?

ip地址已设置保密
2012/9/20 9:46:36
Niuniu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:624
积分:5128
门派:无门无派
注册:2006年8月3日
138
 用支付宝给Niuniu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给Niuniu

发贴心情
以下是引用bovido在2012-9-19 10:08:21的发言:

在第47页上:

...vi donu okdek procentoj da rabato surbaze de la prezo por internacia servado.

……加工费在国际劳务价格的基础上可以打八折。

我觉得这个译法不是八折,而是两折,对不对?

      以前好像谈过这个问题,中文的八折是减少百分之二十,而不是减少百分之八十,这里确实应该写成:vi donu dudek procentojn da rabato...

ip地址已设置保密
2012/9/20 9:49:44
bovido
帅哥哟,离线,有人找我吗?
头衔:铁杆世界语者
等级:金牌世界语者
文章:317
积分:2631
门派:绿色
注册:2006年8月22日
139
 用支付宝给bovido付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给bovido

发贴心情

在第48页上:

Kiel ĉiuj scias, ke tri procentoj ja estas konformaj al la internacia kutimo.

众所周知,3%是国际惯例。

这个句子是不是错了,我觉得应该是,kiel ĉiuj scias, tri procentoj...,这样对不对?


Ĝisosta Esperantisto
ip地址已设置保密
2012/9/21 14:51:12
bovido
帅哥哟,离线,有人找我吗?
头衔:铁杆世界语者
等级:金牌世界语者
文章:317
积分:2631
门派:绿色
注册:2006年8月22日
140
 用支付宝给bovido付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给bovido

发贴心情

在第50页上:

Jen la detala informo, sur kiun vi bonvolu ĵeti rigardon.

这里是详细信息,您过目一下。

这个句子用从句不太对吧,分开来说好不好?另外”过目”用 ĵeti rigardon 也没有反映出原意呀?


Ĝisosta Esperantisto
ip地址已设置保密
2012/9/21 14:54:39

 195   10   14/20页   首页   上10页   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   尾页 
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.07031 秒, 3 次数据查询