有几个词我不知道怎么译:单亲家庭、白领、隔代遗传。谢谢
刚查了一下词典,有 solpatrino (单身母亲)的说法,是否可以说成 solpatrina familio。单身家庭也应该有单身父亲,是否也可以用 solpatra familio?
“隔代”好像是中间仅隔一代,如爷爷遗传给孙子,而atavismo 是指隔几代遗传的,不知我这个看法对不对?
如果从广泛的意义上讲,隔几代遗传当然也应当包括“隔一代遗传”,如果不是在遗传学上细究到底遗传了“几代”,在翻译时,用 atavisma heredo,何况有时我们还可以用文学的手段来表达的,如 la knabo heredis bluajn okuloj de sia avo。
感谢各位帮助。