dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>>
搜一搜相关精彩主题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区写作和翻译习作交流 Provoj en verkado kaj tradukado → 刘慈欣科幻短篇《乡村教师》学译之四

您是本帖的第 2544 个阅读者
树形 打印
标题:
刘慈欣科幻短篇《乡村教师》学译之四
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
11
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情

 “Oni ne nutriĝis per legado,”

“当饭吃”觉得还是处理为 Oni ne povas akiri vivpanon per legado (klereco) 好。

ip地址已设置保密
2014/3/24 22:48:25
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
12
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情

sed por li specife, kiu nutriĝis certe pli malbonege ol Erdan, do li povis respondi nenion.

“具体到他身上”其实用一个 siaflanke 就可以了,不必拘泥于字面:sed siaflanke li vere ne havis manĝojn multe pli bonajn ol Erdan...

ip地址已设置保密
2014/3/24 22:53:42
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
13
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情

Unu jaron post edziniĝo al Erdan, Xiuxiu mortis dum nasko.

“生娃儿死了”说成 mortis dum akuŝado 比较好。

ip地址已设置保密
2014/3/24 22:57:08
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
14
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情

Li ankoraŭ memoris la akuŝistinon ĝis nun, kiu nur iomete bruligis sur fajro siajn rustecajn tranĉilojn kaj ŝutilojn, kaj tuj ekenpuŝis ilin.

在 memori是后用 ke 从句比较便于叙述:Li ankoraŭ memoris ĝisnun, ke ...; rusteca 不是“锈”的含义了,带“像锈一样的”意思,直接用 rusta 就可以;“向里捅”说得比较俚俗,不太好处理,这部分是不是可以这样说:...ke, iomete bruliginte rustajn tranĉilon kaj ŝovelileton, la akuŝistino manipulis ilin sur la akuŝanto.

ip地址已设置保密
2014/3/24 23:09:10
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
15
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情

Oni diris al li poste, ke kompare kun la patrino de Erdan, oni povas diri, ke Xiuxiu estas pli feliĉa.

这个句子可以说得简单一些:Oni diris al li poste, ke komprare kun la patrino de Erdan, Xiuxiu estas pli feliĉa.

ip地址已设置保密
2014/3/25 20:38:12
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
16
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情

拐进了一家书店

li turnis sin al librovendejo

这个表达只是表示“往书店去,还没有走进去”,可以直接说成:li eniris librovendejon

ip地址已设置保密
2014/3/25 20:47:54
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
17
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情

li elspezis ĉiun monon aĉeti librojn,

“用所有的钱买书”这个表达不够规范,可以说成:li elspezis ĉiom da mono por aĉeti librojn

ip地址已设置保密
2014/3/25 20:57:04
gb2312
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:铜牌世界语者
文章:60
积分:624
门派:无门无派
注册:2013年12月18日
18
 用支付宝给gb2312付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给gb2312

发贴心情

多谢更正。

“她还算幸运” 能否翻成:“estas takseble pli feliĉa” (虽然只找到 netaksebel 的说法)。

ip地址已设置保密
2014/4/28 8:22:09

 18   8   2/2页   首页   1   2    
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.06250 秒, 4 次数据查询