Trinkante akvon oni devas pensi pri la homo fosinta puton
(世译:al la)
瑞金城外有个小村子叫沙洲坝。毛主席在江西领导革命的时候,在那儿住过。
Ekster la urbo Ruijin estas malgranda vilaĝo nomata Shazhouba,kie iam loĝis prezidanto Mao dum lia gvidado de revolucio en Jiangxi-provinco.
村子里没有井,吃水要到很远的地方去挑。毛主席就带领战士和乡亲们挖了一口井。
Pro tio,ke malestis puto en la vilaĝo,kaj oni devis iri al tre malproksima loko por preni akvon,prezidanto Mao kondukis batalantojn kaj vilaĝanojn fosi unu puton.
解放以后,乡亲们在井旁边立了一块石碑,上面刻着:“吃水不忘挖井人,时刻想念毛主席。”
Post la Liberiĝo,la vilaĝanoj starigis ĉe la puto memorigan ŝtonplaton,sur kiu ili gravuris jenajn vortojn: "Trinkante akvon oni devas pensi pri la homo fosinta puton,kaj ĉiam konservas la memoron pri prezidanto Mao."
(初稿于2015.4.26.21:09。仅是初稿,亟待修润。译自小学一年级语文(下册)97页22课。)