dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>>
搜一搜相关精彩主题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区写作和翻译习作交流 Provoj en verkado kaj tradukado → 尊严

您是本帖的第 3980 个阅读者
树形 打印
标题:
尊严
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
21
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情

Li estas neniu alia, ol Hamer, la magnato de la petrolo.

去掉第一个逗号。

ip地址已设置保密
2016/4/1 9:40:54
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
22
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情
al la学译
————

尊严
Digno

作者:李雪峰
世译:al la
总策划:vejdo
责任编辑:eto


一个寒冷的冬天,南加州沃尔逊小镇上来了一群逃难的人。他们面呈菜色,疲惫不堪。善良而朴实的沃尔逊人,家家烧火做饭,款待他们。这些逃难的人,显然很久没有吃到这么好的食物了,他们连一句感谢的话也顾不上说,就狼吞虎咽地吃起来。
 
En frosta vintro alvenis amaso da rifuĝantoj kun mieno malsaneca kaj lacega al la urbeto Volsung en la suda Kalifornio. La bonkoraj kaj honestaj Volsung-anoj ekokupis sin en preparado de manĝo por regali ilin. La rifuĝantoj, evidente ne ĝuintaj tiel bongustajn nutraĵojn jam de longe, tuj ekvoris, eĉ sen diri dankon.

只有一个人例外,这是一个脸色苍白、骨瘦如柴的年轻人。当镇长杰克逊大叔将食物送到他面前时,他仰起头,问:“先生,吃您这么多东西,您有什么活需要我做吗?”杰克逊大叔心想,给逃难的人一顿饭吃,每个善良的人都会这么做。于是他回答:“不,我没有什么活儿需要您做。”


Sed la sola escepto estis la osteca junulo kun pala vizaĝo. Kiam la urbet-estro, onklo Jackson, prezentis manĝaĵon al li, li demandis kun kapo malantaŭen klinita: "Sinjoro, kian laboron mi devas fari por vi kontraŭ via manĝaĵo?" Onklo Jackson pensis en si ke doni manĝaĵon al rifuĝanto ĉiu bonkora homo povas. Li respondis: "Ne, mi ne bezonas vin fari laboron por mi."
 
这个年轻人的目光顿时灰暗了,他的喉结上下动了动,说:“先生,那我不能吃您的东西,我不能不劳动,就得到这些食物!”杰克逊大叔想了想,说:“我想起来了,我家确实有一些活儿需要您帮忙。不过,等您吃过饭,我再给您派活儿。”

Kiam li aŭdis tion, liaj okuloj tuj iĝis malhelaj. Kun la gorĝpomo moviĝinta supren-malsupren, li diris: "Sinjoro, mi ne povas manĝi vian manĝaĵon, ĉar mi ne povas akcepti ĝin sen laboro!" Post iom da pripenso, onklo Jackson diris: "Ho, mi memoras, ke mi ja havas laboron hejme kaj bezonas vian helpon. Sed mi ne difinos laboron ĝis vi finos la manĝaĵon."

“不,我现在就做,等做完了您的活儿,我再吃这些东西!”年轻人站起来说。杰克逊大叔十分赞赏地望着这位年轻人,他知道如果不让他干活儿,他是不会吃东西的。思量片刻后,杰克逊大叔说:“小伙子,你愿意为我捶捶背吗?”说着就蹲在这个年轻人跟前。年轻人也蹲下来,轻轻地给杰克逊大叔捶背。

La junulo tuj stariĝis, dirante: "Ne, mi devas fari ĝin nun. Mi devas fini vian laboron, antaŭ ol manĝi ĝin!" Onklo Jackson direktis admiran rigardon al la junulo. Li sentis ke la junulo ne manĝos la manĝaĵon, se li ne lasis lin fari laboron. Post kelka meditado, Onklo Jackson diris: "Fraŭlo, ĉu vi bovolus marteli mian dorson per viaj pugniĝintaj manoj?"  Post tio, li kaŭrigis sin antaŭ la junulon. La junulo ankaŭ kaŭriĝis, kaj donis delikatan marteladon sur la dorson de onklo Jackson.

捶了几分钟,杰克逊大叔感到十分惬意。他站起来,说:“好了,小伙子,您捶得好极了,刚才我的腰还很僵硬,现在舒服极了。”说着将食物递给了这个年轻人。年轻人立刻狼吞虎咽地吃起来。杰克逊大叔微笑着注视着这个年轻人,说:“小伙子,我的庄园需要人手,如果你愿意留下来的话,我太高兴了。”

Post kelkminuta martelado, Onklo Jackson sentis sin tre komforta. Li stariĝis, dirante: " Bone, fraŭlo, tre bone martelite. Ĵus antaŭe mia talio estis tre rigida, sed nun ĝi multe pliboniĝis." Fininte tion, li pasigis la manĝaĵon al la junulo. Tiu tuj komencis manĝegi ĝin. Kun rideto, onklo Jackson fiksis sian rigardon sur la junulo, dirante: "Fraŭlo, mankas al mia bieno labormano. Mi tre ĝojos, se vi povus restigi vin ĉi tie."

年轻人留了下来,很快成了杰克逊大叔庄园里的一把好手。过了两年,杰克逊大叔把自己的女儿许配给他,杰克逊对女儿说:“别看他现在什么都没有,可他百分之百是个富翁,因为他有尊严!”

La junulo postrestis kaj baldaŭ fariĝis tre lerta laboristo en la bieno de onklo Jackson. Post du jaroj, onklo Jackson edzinigis sian filinon al li. La patro diris al sia filino: "Ne pensu ke li posedas nenion en tiu ĉi momento, sed li estos centpocente riĉulo, ĉar li havas dignon!" 

二十多年后,这个年轻人果然取得了巨大的成功。他就是石油大王哈默。

Pli ol dudek jarojn poste, la junulo efektive akiris gigantan sukceson. Li estas neniu alia ol Hamer, la magnato de la petrolo.

————
(2015.5.22 于大连 译自小学四年级语文(下册)25页第7课。) 
ip地址已设置保密
2016/4/1 9:41:11
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
23
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情

amikoilin:

哈,高兴啊!谢谢老师啊!遇到我这个笨学生,可辛苦您老人家啦!图片点击可在新窗口打开查看我在网上又查了一遍。如果是威尔逊,那是Wilson,但文章里的地名是沃尔逊,那就是 Volsung,我暂时这么用。另外,

La rifuĝantoj, evidente ne ĝuintaj tiel bongustajn nutraĵojn jam de longe, tuj ekmanĝegis, eĉ sen unu danka vorto.

为避免重复,“狼吞虎咽”可以改用 gluti 或 vori 来处理,后面部分最好说成:eĉ sen diri dankajn vortojn.


我按着您的意思改为:La rifuĝantoj, evidente ne ĝuintaj tiel bongustajn nutraĵojn jam de longe, tuj ekvoris, eĉ sen diri dankajn vortojn.
1.我用了tuj ekvoris,后面没有宾语,这样行吗? 2.既然“他们连一句感谢的话也顾不上说,”,这里eĉ sen diri dankajn vortojn.为何用复数呢?

期待老师指导!

图片点击可在新窗口打开查看
ip地址已设置保密
2016/4/1 9:41:34
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
24
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情
以下是引用amikoilin在2015-6-11 18:28:03的发言:
哈,高兴啊!谢谢老师啊!遇到我这个笨学生,可辛苦您老人家啦!图片点击可在新窗口打开查看我在网上又查了一遍。如果是威尔逊,那是Wilson,但文章里的地名是沃尔逊,那就是 Volsung,我暂时这么用。另外,

La rifuĝantoj, evidente ne ĝuintaj tiel bongustajn nutraĵojn jam de longe, tuj ekmanĝegis, eĉ sen unu danka vorto.

为避免重复,“狼吞虎咽”可以改用 gluti 或 vori 来处理,后面部分最好说成:eĉ sen diri dankajn vortojn.


我按着您的意思改为:La rifuĝantoj, evidente ne ĝuintaj tiel bongustajn nutraĵojn jam de longe, tuj ekvoris, eĉ sen diri dankajn vortojn.
1.我用了tuj ekvoris,后面没有宾语,这样行吗? 2.既然“他们连一句感谢的话也顾不上说,”,这里eĉ sen diri dankajn vortojn.为何用复数呢?

期待老师指导!

图片点击可在新窗口打开查看

     tuj ekvoris 我觉得可以不用宾语,也不致引起误解。考虑一下,其实写成 eĉ sen diri dankon 似乎更好,eĉ sen diri dankajn vortojn 也不错,除了“dankon”以外,“Mil dakonjn", "gandan dankon" 等也是属于”感谢的话。

ip地址已设置保密
2016/4/1 9:42:01
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
25
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情

amikoilin:

其实写成 eĉ sen diri dankon 似乎更好图片点击可在新窗口打开查看这个答案和草稿时一样!每一次请教,都能得到及时的答复,拓宽了知识面!太好了!谢谢老师!图片点击可在新窗口打开查看遇到您很幸运!以前在群里虽然能得到答疑,但只是只言片语或局部的参考性的答案,而不是整篇文章的批改,东一句西一句的,也没有为什么这样或那样的理由,所以心里还是放心不下,觉得还是不靠谱。直到遇上您,我很欣赏您的严谨的治学态度,知识来不得半点马虎!在这里跟您学了很多东西!谢谢老师厚爱!尽管我笨,课余,一有空我会坚持下去的。尽管不是什么名篇大作,我喜欢这些小文章!我先从小事儿做起!如果小事儿都做不好,更何况大事儿呢?!10年或20年以后,我会进步的!祝老师健康快乐,一切美好的事情都属于您!图片点击可在新窗口打开查看
ip地址已设置保密
2016/4/1 9:42:24

 25   5   3/3页   首页   1   2   3    
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.04736 秒, 3 次数据查询