dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>>
搜一搜更多此类问题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区写作和翻译习作交流 Provoj en verkado kaj tradukado → 朋友与熊(amikoilin)

您是本帖的第 912 个阅读者
树形 打印
标题:
朋友与熊(amikoilin)
vejdo
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:管理员
文章:2379
积分:26910
门派:无门无派
注册:2006年12月17日
楼主
 用支付宝给vejdo付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给vejdo

发贴心情
朋友与熊(amikoilin)
朋友与熊
Du amikoj kaj urso

两个朋友一道去旅游。途中,突然遇到一头大熊,其中的一个立即抢先爬上了树,而另一个眼见逃生无望,便灵机一动马上躺在地上,屏住呼吸,假装死了。据说,熊从来不吃死的猎物。熊走到躺在地上的人的跟前,用鼻子在他的脸上嗅了嗅,便转身走了。

Du amikoj kune faris vojaĝon. Survoje ili subite renkontis grandan urson. Unu el ili sin forpafis la unua sur la arbon, kaj la alia, vidinte, ke restis al li nenia espero savi sin per forkuro, ekhavis saĝan ideon kaj tuj kuŝiĝis sur la teron. Li retenante la spiradon ŝajnigis sin mortinta. Laŭdire ursoj neniam prenas mortintajn ĉasaĵojn kiel siajn manĝaĵojn. Alproksimiĝinte lin, la urso snufis lian vizaĝon kelkfoje, kaj poste returnis sin kaj iris for.

躲在树上的人见熊走远了,就从树上下来,问那人熊跟他说了些什么。那人说:

Kiam la homo kaŝanta sin sur la arbo vidis, ke la urso malaperis en la foraĵon, li malsuprenvenis de la arbo. Li demandis al la homo kuŝanta surtere kion la urso flustris al li en la orelojn. La homo respondis:

“熊告诉我,今后千万要注意,别和那些不能共患难的朋友一起同行。”

"La urso avertis min, ke mi nepre ne vojaĝu kune kun amikoj, kiuj ne povos dividi kun mi la malfeliĉon poste."

————
(译自《伊索寓言》62页)

_______
(1. 其中的一个立即抢先爬上了树,Unu el ili senprokraste suprengrimpis la unua sur la arbon,----老师, 这样表达, 对不对呢?)
ip地址已设置保密
2016/3/31 9:35:38
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
2
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情
Unu el ili sin forpafis la unua sur la arbon

sin forpafis 这个动作不准确,还是用 suprengrimpi arbon (不是 suprengrimpi sur arbon)
ip地址已设置保密
2016/4/1 0:27:55
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
3
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情
vidinte, ke restis al li nenia espero savi sin per forkuro

vidinte 用得不够好,不如说成 ne povante forkuri por savi sin
ip地址已设置保密
2016/4/1 0:28:08
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
4
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情
Alproksimiĝinte lin

改用 alproksimiĝinte al li
ip地址已设置保密
2016/4/1 0:28:22
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
5
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情
la urso snufis lian vizaĝon kelkfoje

改用动词 flari
ip地址已设置保密
2016/4/1 0:28:34
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
6
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情
ke mi nepre ne vojaĝu kune kun amikoj, kiuj ne povos dividi kun mi la malfeliĉon poste

词序改一下:...ke poste...
ip地址已设置保密
2016/4/1 0:28:47
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
7
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情
al la学译(37)
————

朋友与熊
Du amikoj kaj urso

世译:al la
总策划:vejdo
责任编辑:eto


两个朋友一道去旅游。途中,突然遇到一头大熊,其中的一个立即抢先爬上了树,而另一个眼见逃生无望,便灵机一动马上躺在地上,屏住呼吸,假装死了。据说,熊从来不吃死的猎物。熊走到躺在地上的人的跟前,用鼻子在他的脸上嗅了嗅,便转身走了。

Du amikoj kune faris vojaĝon. Survoje ili subite renkontis grandan urson. Unu el ili senprokraste suprengrimpis la unua arbon, kaj la alia, ne povante forkuri por savi sin, ekhavis saĝan ideon kaj tuj kuŝiĝis sur la teron. Li retenante la spiradon ŝajnigis sin mortinta. Laŭdire ursoj neniam prenas mortintajn ĉasaĵojn kiel siajn manĝaĵojn. Alproksimiĝinte al li, la urso flaris lian vizaĝon kelkfoje, kaj poste returnis sin kaj iris for.

躲在树上的人见熊走远了,就从树上下来,问那人熊跟他说了些什么。那人说:

Kiam la homo kaŝanta sin sur la arbo vidis, ke la urso malaperis en la foraĵon, li malsuprenvenis de la arbo. Li demandis al la homo kuŝanta surtere kion la urso flustris al li en la orelojn. La homo respondis:

“熊告诉我,今后千万要注意,别和那些不能共患难的朋友一起同行。”

"La urso avertis min, ke poste mi nepre ne vojaĝu kune kun amikoj, kiuj ne povos dividi kun mi la malfeliĉon."

————
(2015.7.8 于大连 译自《伊索寓言》62页)
ip地址已设置保密
2016/4/1 0:29:01

 7   7   1/1页      1    
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.04688 秒, 3 次数据查询