kulture tauxga被译成“文化上适应各种形态的”,好像有点过头,不如译得模糊一点“文化上广泛适用的”。
第91届国际世界语大会决议
第91届国际世界语大会在佛罗伦萨(意大利)召开,共有62个国家的2209位代表参加。
大会认为:
联合国教育促进可持续发展十年计划(2005年至2014年),对于旨在促进发展的创新来说,是个重要的基础。发展要符合社会的良好愿望,要能体现出经济的活力,并能反映出文化的适应性和生态的可持续性;
由于人类和自然环境的相互依存,目前生物的多样性和文化及语言的多样性正面临着严峻的威胁;
一种语言占据当今世界的主导地位,对经济、社会和教育所产生的影响令人担忧,这不仅关系到可持续发展、语言生态,也关系到交往的权利;
致力于语言民主的世界语运动是与跨民族教育的价值观相符的。跨民主教育的对象是那些受过良好教育且积极向上的公民,他们具有正确地了解自己和周围世界的能力,能够负责任地团结一致地参与发展的进程。
因此,大会呼吁:
世界语的全体公民积极行动起来,参与各项活动。这些活动,无论在哪个层面上,都要与所需的渐进的原则相适应,以推动实际的工作,同时,要利用自己的语言和网络服务于这些工作。
大会建议:
国际世界语协会领导机构在未来的大会和活动中,与非世界语组织合作,对上述问题给予更多的关注。
大会确信:
全体世界语者已准备好与联合国教科文组织及其它组织的合作,其目的是为了和平、社会公平和文化的多样性的终生教育。大会提请他们关注可持续发展的语言现象。
译后记:
译完这个决议之后,我想查看一下世界语这对这个决议的看法,结果在中华全国世界语协会的网站上还看到了一个译本.现录于后:
http://www.chinareport.com.cn/Cel/1/1-082.htm