一只苍蝇叮在四轮车的车轴上,对拉车的骡子说:“你为什么走得这么慢!干吗不跑快
一点?看来需要我来叮咬你的颈部了。”骡子说:“我不怕你的恐吓,我只注意坐在你上面
的那个人,他会用鞭子使我加快步伐,用缰拉我的头调整方向。你快滚开些吧,别再啰嗦
了,我非常清楚什么时候该快,什么时候该慢。”
这故事是说不要自以为是,去做那些超越自己范围的事。那样,只会使别人厌恶。
Muŝo kaj Azeno Tiranta Ĉaron
Starante sur la akso de kvarrada ĉaro, muŝo diris al la azeno tiranta la ĉaron, "Kial vi iras tial malrapide! Kial vi ne kuras pli rapide? Ŝajnas, ke mi devas piki vian kolon." Tiu respondis, "Mi ne timas vian timigon. Mi nur donas atenton al la homo, kiu sidas sur la ĉaro. Li povas rapidigi min per vipo kaj reguligi la direkton per tirado de bridrimeno al mia kapo. Rapide foriĝu. Ne babilaĉu. Mi tre scias, kiam mi devas rapidi miajn paŝojn kaj kiam mi devas malrapidi."
"Ne afektu, ke vi estas prava, kaj faru tiujn aferojn ekster via kapablo. Pri tio oni enuiĝas."
修改后的译文如下:
Muŝo kaj Azeno Tiranta Ĉaron
Starante sur la akso de kvarrada ĉaro, muŝo diris al la azeno tiranta la ĉaron, "Kial vi iras tial malrapide! Kial vi ne kuras pli rapide? Ŝajnas, ke vi bezonas mian pikadon al via kolo por rapidigo." Tiu respondis, "Mi ne timas vian minacon. Mi nur donas atenton al la homo, kiu sidas sur la ĉaro. Li povas rapidigi min per vipo kaj reguligi la direkton per tirado de kondukrimeno al mia kapo. For tuj. Ne babilaĉu. Mi bone scias, kiam mi devas rapidi miajn paŝojn kaj kiam malrapidi."
"Ne ŝajnigu vin ĉiam prava, ke vi faras tiujn aferojn ekster via kapablo. Pri tio oni enuiĝas."