有一天,家驴背负着沉重的货物,显得格外劳累。野驴看见了,便责备他心甘情愿受欺
压,说:“你看我自由自在、无忧无虑地生活着,还可以到山上去吃草,非常幸福。而你却
过着痛苦而毫无自由的生活,不但十分劳累,还经常遭受主人的欺压和皮鞭抽打。”这时,
狮子来了,他看到家驴和驴夫在一起,便向那孤单的野驴猛扑过去,抓住他吃了。
这故事说明,自由固然可贵,但有时也造成生命、生活的毫无保障。
Hejma kaj Sovaĝa Azenoj
Iutage, hejma azeno surportis pezan ŝarĝon, aspektante tre laca. Vidinte tion, la sovaĝa azeno riproĉis lin pro lia volontemo al tiranado, kaj diris, "Jen vidu, mi vivas libere kaj senĝene. Kaj mi povas manĝi herbojn sur la monto. Kiel feliĉa! Dum vi vivas mizeran kaj senliberan vivon, ne nur tre lace, sed ankaŭ ofte ricevas maltraktadon kaj vipbatojn de la mastro." Tiam venis leono. Vidante, ke la hejma azeno estas kun sia mastro, la leono sin ĵetis al la soleca sovaĝa azeno kaj lin formanĝis.
"Libereco ja estas valora, sed kelkfoje kaŭzas vivon sengarantia."
修改后的译文如下:
Azeno kaj Kiango
Iutage, la azeno, kun peza ŝarĝo sur la dorso, aspektis tre lace. Vidinte tion, la kiango riproĉis lin pro lia volontemo al tiranado, dirante, "Jen vidu, mi vivas libere kaj senĝene. Kaj mi ankoraŭ povas pastiĝi sur la monto. Kiel feliĉa! Dum vi vivas mizeran kaj senliberan vivon, ne nur tre lace, sed ankaŭ ofte ricevas maltraktadon kaj vipbatojn de la mastro." Tiam venis leono. Vidante, ke la azeno estas kun sia mastro, la leono sin ĵetis al la sola kiango kaj lin formanĝis.
"Libereco ja estas valora, sed kelkfoje igas vivon sengarantia."