一条狼徘徊在山脚下。落日的余辉使他的影子放得特别长。看着自己的影子,他得意洋
洋地对自己说:“我有这么大的身体,几乎大到一亩田那样大,为什么还怕狮子?难道我不
该被称为百兽之王吗?”正当他沉醉于其中时,一头狮子向他扑来,将他咬得快死了。此时
狼悔恨不已,大声喊道:“我真不幸啊!是狂妄自大毁灭了我。”
这是说那些盲目狂妄自大的人,会自食其恶果。
Aroganta Lupo
Lupo vagadis ĉe la piedo de la monto. La restanta brilo de la sunsubiro tre longigis lian ombro. Vidante sian propran ombro, li fiere diris al si, "Mi havas tian grandan korpon, proksimume je la grandeco de unu akreo da tero, kial mi timas leonon? Ĉu mi ne meritas la titolon reĝo de bestoj?" Ĝuste kiam li dronis en la revo, leono forte sin ĵetis al li kaj mordis lin preskaŭ ĝis morto. Tiam li tre pentis, kaj laŭte kriis, "Kiel mi estas malfeliĉa! Aroganteco ruinigis min."
"Tiuj, kiuj blinde estas arogantaj, povas vori la malbonan frukton."
修改后的译文如下:
Aroganta Lupo
Lupo vagadis ĉe la piedo de la monto. La lasta lumo de la subiranta suno tre longigis lian ombron. Vidante sian propran ombron, li fiere diris al si, "Mi havas la korpon tiel grandan je proksimume unu akreo da tero, kial mi timas leonon? Ĉu mi ne meritas la titolon reĝo de bestoj?" Ĝuste kiam li dronis en la revo, leono forte sin ĵetis al li kaj mordis lin preskaŭ ĝis morto. Tiam li tre pentis, kaj laŭte kriis, "Kiel malfeliĉa mi estas Aroganteco ruinigis min."
"Tiuj, kiuj blinde sin montras arogantaj, manĝos la malbonan frukton."