狼派使者到羊那里去,说羊群若把守护他们的狗抓住杀了,便与他们缔结永久的和平。
那些愚蠢的羊许诺了狼。这时,有只年老的公羊说:“怎么使我们信任你们并与你们一起生
活呢?有狗保护我们时,你们还搅得我们不能平安地吃食呢。”
这是说,人们不能相信坏人假惺惺的誓约,而放弃自己的安全保障。
Lupo, Ŝafaro kaj Kapro
Lupo sendis misiulon al ŝafaro, dirante, ke, se ŝafaro kaptos kaj mortigos la hundon, kiu protektas ilin, li pacos kun ili eterne. Tiuj stultaj ŝafoj faris promeson al la lupo. Tiam maljuna kapro diris: "Kiel igi nin kredi vin kaj vivi kun vi? Sub protekto de la hundo, vi ankoraŭ ĝenas nin, tiel ke ni ne povas manĝi pace."
"Oni ne devas kredi je la falsa ĵuro de malbonuloj nek rezigni pri la garantio de sia sekureco."
修改后的译文如下:
Lupoj, Ŝafaro kaj Virŝafo
Lupoj sendis misiulon al ŝafaro, dirante, ke, se ŝafaro kaptos kaj mortigos la hundon, kiu protektas ilin, ili paciĝos kun tiuj eterne. Tiuj stultaj ŝafoj faris promeson al la lupo. Tiam maljuna virŝafo diris: "Kiel igi nin kredi vin kaj vivi kun vi? Sub protekto de la hundo, vi ankoraŭ ĝenas nin, tiel ke ni ne povas manĝi pace."
"Oni devas ne kredi je la falsa ĵuro de malbonuloj nek rezigni pri la garantio de sia sekureco."