燕子对乌鸦说:“我是漂亮的姑娘,是名雅典人,是公主,是雅典国王的女儿。”她又
说忒柔斯强奸了她,还割去了她舌头。乌鸦说:“你舌头割去了,还这么滔滔不绝,口若悬
河。你若有舌头,还不知将会怎么样吹牛呢?”
这是说,那些好吹牛说大话的人,往往在自己的谎话中原形毕露。
Fanfaronanta Hirundo kaj Korvo
Hirundo diras al korvo: "Mi estas bela knabino en Ateno, princino kaj filino de Atena reĝo." Ŝi ankoraŭ diras, ke ŝi estas seksatencita de ... kaj ŝia lango estas fortranĉita de li. La korvo diras: "Via lango estas jam fortranĉita, sed vi ankoraŭ parolas flue kaj senĉese. Se vi ankoraŭ havus langon, oni ne scias, kiel vi fanfaronus."
"Tiuj fanfaronantoj ĉiam malkaŝas sin en siaj mensogoj."
修改后的译文如下:
Fanfaronanta Hirundo kaj Korvo
Hirundo diras al korvo: "Mi estas bela knabino en Ateno, princino kaj filino de Atena reĝo." Ŝi aldonas, ke ŝi estas seksatencita de Tereus kaj ŝia lango estas fortranĉita de li. La korvo diras: "Kun la lango fortranĉita, vi ankoraŭ parolas tre flue kaj senĉese. Se vi ankoraŭ havus langon, oni ne scias, kiom vi fanfaronus."
"Tiuj fanfaronantoj ĉiam malkaŝas sin en siaj mensogoj."