人生在世,忧虑与烦恼有时也会伴随着欢笑与快乐的。正如失败伴随着成功,如果一个人的脑子里整天胡思乱想,把没有价值的东西也记存在头脑中,那他或她总会感到前途渺茫,人生有很多的不如意。所以,我们很有必要对头脑中储存的东西,给予及时清理,把该保留的保留下来,把不该保留的予以抛弃。那些给人带来诸方面不 利的因素,实在没有必要过了若干年还值得回味或耿耿于怀。这样,人才能过得快乐洒脱一点。
绿侠:
ellerni kiel forgesi
kelkfoje dum la homa vivo, zorgoj kaj cxagrenoj ankaux akompanas ridojn kaj gxojon, gxuste kiel fiasko akompanas sukceson. se oni fantazias tuttage kaj batas cxiujn nenecesajxojn en la kapon, li aux sxi sentas, ke la estonteco estas neimagebla kaj malgxojiga. do necesas por ni ordigi la aferojn en nia kapo gxustatempe. konservi tiujn indajxojn kaj forjxeti tiujn malindajxojn. vere ne necesas tiujn malfavorajxojn konservi kaj rememori post multaj jaroj, tiel oni povas vivi gxoje kaj senzorge.
Komencato:
翻译练习02:人生要学会遗忘
人生在世,忧虑与烦恼有时也会伴随着欢笑与快乐的。正如失败伴随着成功,如果一个人的脑子里整天胡思乱想,把没有价值的东西也记存在头脑中,那他或她总会感到前途渺茫,人生有很多的不如意。所以,我们很有必要对头脑中储存的东西,给予及时清理,把该保留的保留下来,把不该保留的予以抛弃。那些给人带来诸方面不 利的因素,实在没有必要过了若干年还值得回味或耿耿于怀。这样,人才能过得快乐洒脱一点。
maltrankvilo kaj ĉagreno iam akompanas la feliĉon kaj ridon en la homa vivo. same malsukceso akompanas sukceson. se oni ĉiam pensaĉas tuttage kaj tenas la senvalorajn memorojn en la koro, li aŭ ŝi povas sin trovi malperspektiva, kaj renkontadi multajn malplaĉaĵojn. do ni devas ordigi la memoraĵojn en nia koro, forĵeti la forgesintajn kaj reteni la memorindajn. oni tute ne devas droni en malnova penseo antaŭ pluraj jaroj, kiu alportas malagrablaĵon al ni. tiel ni ĝuos homvivon pli sinĝene kaj ĝojplene.
Serena:
ellernu forgesadon
dum nia vivo, iam estas maltranvilado akompananta ridon kaj cxagrenado kunanta kun gxojo, kiel malsukceso sekvas sukceson. se oni cxiam fantaziacxas kaj restigas la senvalorajxon en sian kapon sed ne valorajxon, do li aux sxi konfuzas pri sia estonteco kaj trovigxas multe da malfelicxo en la vivo. nu ni necese ordigas guxstatempe la restajxon kaj tenas la devrestajxon sed ne maldevrestajxon.
tiuj malfelicxiga kialo postante multajn jarojn ne memorindas kaj pripensindas. tiel ni povas pli gxoje vivi.
后面有评讲,为方便大家,转帖到这里吧:
翻译练习(2)评讲