dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs
恢复默认设置
登录
注册
搜索
风格
博客(Boke)
论坛状态
论坛展区
我能做什么
>>
搜一搜更多此类问题
世界语学习论坛
→
世界语学习讨论区
→
翻译练习 Tradukaj ekzercoj
→ 翻译练习(3)
您是本帖的第
1060
个阅读者
树形
打印
标题:
翻译练习(3)
bovido
头衔:铁杆世界语者
等级:金牌世界语者
文章:317
积分:2631
门派:绿色
注册:2006年8月22日
楼主
翻译练习(3)
人生是个圆,有的人走了一辈子也没有走出命运画出的圆圈,其实,圆上的每一个点都有一条腾飞的切线。
试译如下:
Vivo estas cirklo. Iuj neniam dum lia tuta vivo eliras al la cirklo pentrita de la sorto. Fakte ĉiu punkto estas tangeto por flugi.
Ĝisosta Esperantisto
2017/6/2 9:25:24
luxu
等级:铜牌世界语者
文章:121
积分:1248
门派:无门无派
注册:2006年8月9日
第
2
楼
“没一个点都有一条切线”和“没一点都是一条切线”(ĉiu punkto estas tangeto)不是一样的哦!
2017/6/2 9:29:48
eto
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
第
3
楼
luxu 提出的问题是对的,着两个意思的确不同。
译文不够老道,可以稍作改动,是不是可以译成如下形式:
Vivo estas cirklo. Iuj neniam dum sia tuta vivo sukcesis eliri EL ĝi pentrita de la sorto. Fakte ĉiu punkto sur ĝi povas prezenti tangeton por elano.
2017/6/2 12:05:50
bovido
头衔:铁杆世界语者
等级:金牌世界语者
文章:317
积分:2631
门派:绿色
注册:2006年8月22日
第
4
楼
谢谢老师指教!
Ĝisosta Esperantisto
2017/6/3 10:27:57
4
4
1/1页
1
发短信
购买论坛点券
我能做什么
我发表的主题
我参与的主题
基本资料修改
用户密码修改
联系资料修改
用户短信服务
编辑好友列表
用户收藏管理
个人文件管理
论坛通行证设置
今日贴数图例
主题数图例
总帖数图例
在线图例
在线情况
用户组在线图例
文件集浏览
图片集浏览
Flash浏览
音乐集浏览
电影集浏览
贺卡发送
网上贸易 创造奇迹!
阿里巴巴
Alibaba
Copyright ©2006 - 2018
Elerno
.Cn
Powered By
Dvbbs
Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.04688 秒, 4 次数据查询