dvbbs
收藏本页
联系我们
论坛帮助
dvbbs

>>
搜一搜更多此类问题 
世界语学习论坛世界语学习讨论区翻译练习 Tradukaj ekzercoj → 翻译练习(7)

您是本帖的第 1175 个阅读者
树形 打印
标题:
翻译练习(7)
bovido
帅哥哟,离线,有人找我吗?
头衔:铁杆世界语者
等级:金牌世界语者
文章:317
积分:2631
门派:绿色
注册:2006年8月22日
楼主
 用支付宝给bovido付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给bovido

发贴心情
翻译练习(7)
不要拿小人的错误来惩罚自己,不要在这些微不足道的事情上折磨浪费自己的宝贵时间。

试译如下:

Ne punu vin mem per la eraroj de malnobluloj. Ne torturu kaj malŝparu vian valoran tempon per tiuj etaj aferoj.

Ĝisosta Esperantisto
ip地址已设置保密
2017/6/7 11:35:07
luxu
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:铜牌世界语者
文章:121
积分:1248
门派:无门无派
注册:2006年8月9日
2
 用支付宝给luxu付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给luxu

发贴心情
torturu ...tempon 好像不搭配嘛!
ip地址已设置保密
2017/6/9 10:11:59
eto
帅哥哟,离线,有人找我吗?
等级:版主
文章:5006
积分:33428
门派:绿色
注册:2006年7月8日
3
 用支付宝给eto付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给eto

发贴心情
楼上说得对,确实不搭配,能不能把“折磨”的对象换一下,不如:

Ne punu vin mem per la eraroj de malnobluloj. Ne tormentu vin per malŝparado de via valora tempo sur tiuj sensignifaj aferoj.
ip地址已设置保密
2017/6/10 8:57:52
bovido
帅哥哟,离线,有人找我吗?
头衔:铁杆世界语者
等级:金牌世界语者
文章:317
积分:2631
门派:绿色
注册:2006年8月22日
4
 用支付宝给bovido付款或购买其商品,支付宝交易免手续费、安全、快捷! 点击这里发送电子邮件给bovido

发贴心情
谢谢各位老师!

Ĝisosta Esperantisto
ip地址已设置保密
2017/6/10 10:28:45

 4   4   1/1页      1    
网上贸易 创造奇迹! 阿里巴巴 Alibaba
Copyright ©2006 - 2018 Elerno.Cn
Powered By Dvbbs Version 7.1.0 Sp1
页面执行时间 0.06299 秒, 4 次数据查询