有个年老的农夫一直住在乡下,从来没进过城,他要求家人带他进城去看看。家人让他
坐在两头毛驴拉的车上,并对他说:“你只要赶着毛驴,它们就会把你送到城里。”走到半
路,风暴突起,天昏地暗,毛驴迷了路,走到了悬崖边上。老人眼看十分危险,便说:“宙
斯啊!我冒犯过你吗?你要罚我摔死,并且不让我死在光荣的马或高贵的骡子手下,却要我
死在小毛驴手下!”
这故事是说,死就要死得光荣、壮烈。
Kampulo kaj Azeno
Estis maljuna kampulo, kiu loĝis en la kamparo kaj neniam iris al la urbo. Li postulis al siaj familianoj kunporti lin a la urbo. La familianoj lasis lin sidi sur la ĉaro tirata de paro da azenoj kaj diris al li, "Se vi nur pelas la azenojn, ili venigas vin al la urbo." Dumvoje, subite leviĝis ŝtormo kaj la ĉielo malheliĝis. La azenoj perdis la vojon kaj iris al la rando de klifo. Vidante, ke ili troviĝas en danĝero, la maljunulo diris, "Zeŭso, ĉu mi ofendis vin? Vi volas puni min falmortigi, kaj ne sub la mano de glora ĉevalo kaj ne sub la mano de nobla mulo, sed sub la mano de etaj azenoj!"
"Oni devas morti glore kaj impone."
修改后的译文如下:
Kampulo kaj Azeno
Estis maljuna kampulo, kiu loĝis en la kamparo kaj neniam iris al la urbo. Li postulis al siaj familianoj kunporti lin al la urbo. Ili lasis lin sidi sur la ĉaro tirata de paro da azenoj kaj diris al li, "Se vi nur pelos la azenojn, ili kondukos vin al la urbo." Dumvoje, subite leviĝis ŝtormo kaj la ĉielo malheliĝis. La azenoj perdis la vojon kaj iris al la rando de klifo. Vidante, ke danĝero minacas, la maljunulo diris, "Zeŭso, ĉu mi ofendis vin? Vi volas puni min per falmortigo, kaj vi volas, ke mi mortu nek kun glora ĉevalo nek kun nobla mulo, sed kune kun etaj azenaĉoj!"
"Oni devas morti glore kaj impone."