有个心肠很坏的农夫十分嫉妒邻居农田里的庄稼长得好,一心想毁掉这些庄稼。于是,
有一天,他趁捉狐狸的机会,偷偷地把烧燃的木柴放在邻居的地里。正好路过此地的狐狸拿
起那块木柴,按照神明的指示,扔到这个农夫的地里,把他的庄稼烧得精光。
这是说,害人必害己,神决不会放走任何一个坏人。
Kampulo kaj Vulpo
Malbonkora kampulo tre enviis, ke plantaĵoj bone kreskas en lia najbara kampo, kaj volis ruinigi tiujn plantaĵojn. Pro tio, profitante de kaptado de vulpo, li ŝtele metis brulantan lignon en la najbaran kampon. La vulpo, ku ĝuste preterpasis, laŭ la instrukcio de Dio, reĵetis la brulantan lignon en la kampon de tiu kampulo kaj forbruligis ĉiujn plantaĵojn en la kampo.
"Tiuj, kiuj volas vundi aliajn, nepre vundas sin mem. Dio neniel forlasas ĉiun ajn malbonulon."
修改后的译文如下:
Kampulo kaj Vulpo
Malbonkora kampulo tre enviis la bone kreskantajn plantaĵojn en la kampo de sia najbaro, kaj volis ruinigi tiujn plantaĵojn. Pro tio, profitante de kaptado de vulpo iutage, li ŝtele metis brulantan lignon en la kampon de sia najbaro. La vulpo, ku ĝuste preterpasis, laŭ la instrukcio de Dio, reĵetis la brulantan lignon en lian kampon kaj forbruligis ĉiujn plantaĵojn en la kampo.
"Tiuj, kiuj volas fari malutilon al aliaj, certe kaŭzos malutilon al si mem. Dio neniel forlasas iun ajn malbonulon."