有个农夫的田里有一棵树,这棵树并不粗壮,只能作那些麻雀和吵闹的蝉的栖息地。农
夫觉得这树没有什么大用处,想把它砍掉,便拿起斧头,朝树砍了一下。那些蝉和麻雀请求
农夫不要砍倒他们的家,允许树生长在田地里,他们将在树上为他歌唱,使他高兴。农夫没
理睬他们,接着又砍了第二斧和第三斧,直至树上砍出了一个洞。这时,他发现树洞里有蜜
蜂窝和蜜,他尝了尝蜜后,连忙抛下斧头,不但不再砍伐,而且对这树加以小心保护。
这故事是说,重利轻义是某些人的本性。
Kampulo kaj Arbo
En la kampo de kampulo troviĝis arbo, ne tre dika, kiu servis nur kiel loĝloko de paseroj kaj kriemaj cikadoj. Pensante, ke tiu arbo ne tre utilas, li volis hakfaligi la arbon. Li prenis hakilon kaj hakis ĝin foje. Tij cikadoj kaj paseroj petis al li, ke li ne faligu ilian hejmon kaj lasu ĝin kreski en la kampo, kaj ke ili kantas por li por ĝojigi lin. Ignorante ilin, li hakis dufoje kaj trifoje ĝis aperis truo en la arbo pro hakado. Tiam li trovis en la truo abelujon kaj mielon. Gustuminte la mielon, li tuj forĵetis la hakilon. Li ne nur ne hakis la arbon, sed ankaŭ protektis ĝin zorgeme.
"Taksi profiton kaj maltaksi justecon estas natura dispozicio de iuj homoj."
修改后的译文如下:
Kampulo kaj Arbo
En la kampo de kampulo kreskis arbo, ne tre dika, kiu servis nur kiel loĝloko de paseroj kaj ĉirpemaj cikadoj. Pensante, ke tiu arbo ne tre utilas, li volis hakfaligi la arbon. Kiam li faris unu hakon al ĝi per hakilo, tiuj cikadoj kaj paseroj petis al li, ke li ne faligu ilian hejmon kaj lasu ĝin kreski en la kampo, kaj ke ili kantas por ĝojigi lin. Ignorante ilin, li faris la duan kaj trian hakojn ĝis aperis truo en la arbo pro hakado. Tiam li trovis en la truo abelujon kaj mielon. Gustuminte la mielon, li tuj forĵetis la hakilon. Li ne nur ne hakis la arbon, sed ankaŭ protektis ĝin zorgeme.
"Taksi profiton kaj maltaksi justecon estas natura dispozicio de iuj homoj."