挂在窗口笼里的金丝雀,在夜里歌唱。蝙蝠听到后,飞过来问她为什么白天默默无声,
在夜间却放声歌唱。金丝雀回答说,她这样是有道理的,因为他是在白天唱歌时被捉住的,
从此他变得谨慎了。蝙蝠说:“你现在才懂得谨慎已没用了,你若在被捉住之前就懂得,那
该多好呀!”
这故事说明,不幸的事发生之后,后悔是徒然的。
Kanario kaj Vesperto
Nokte kantas la kanario en la kaĝo pendanta ĉe fenestro. Aŭdinte tion, vesperto alflugas kaj demandas, kial ŝi silentas tage, sed kantas nokte. Ŝi respondas, ke ŝi havas racion, ĉar ŝi estis kaptita, kiam ŝi kantis tage, kaj nun ŝi jam fariĝas singardema. La vesperto diras, "Estas senutile fariĝi singardema. Se vi scipovus esti singardema antaŭ ol vi estis kaptita!"
"Post kiam malfeliĉo okazas, pentado estas vana."
修改后的译文如下:
Kanario kaj Vesperto
Nokte kantas la kanario en la kaĝo pendanta ĉe fenestro. Aŭdinte tion, vesperto alflugas kaj demandas, kial ŝi silentas tage, sed kantas nokte. Ŝi respondas, ke ŝi faras tion pro tio, ke ŝi estis kaptita tage dum kantado, kaj nun ŝi jam fariĝas singardema. La vesperto diras, "Estas senutile fariĝi singardema nur nun. Se vi scipovus esti singardema antaŭ ol vi estis kaptita!"
"Post kiam malfeliĉo okazas, pentado estas vana."