古希腊哲学家第欧根尼外出旅行,走到一条洪水泛滥的河边,站在岸上无法过河。有个
经常背人过河的人,见他在那里为难,便走过来把他搁在肩上,很友好地背他渡过了河。他
很感激这个人,站在河岸上抱怨自己贫穷,无法报答行善的人。当他正思索这事的时候,看
见那人又在背别的人过河。第欧根尼走上前说:“对于刚才的事我不必再感谢你了。我现在
知道,你不加选择的这样做,只是一种怪癖。”
这故事说明,有些人对于任何人都不加审慎地行善,他们得到的不是赞誉,而是愚蠢的
骂名。
Diogeno dum Vojaĝado
Diogeno, filozofo de antikva Grekio, vojaĝis. Kiam li venis al la bordo de ŝvelanta rivero, li ne povis transpasi ĝin. Vidinte lin en embaraso, homo, kiu ofte dorsportis aliajn trans la rivero, aliris al li kaj amike dorsportis lin trans la rivero. Kun dankemo, li plendis pri sia malriĉeco kaj nekapablo rekompenci la bonfaranton, starante sur la bordo. Kiam li pripensis tion, li vidis, ke tiu portanto dorsportas alian trans la rivero. Li alproksimiĝis al li kaj diris, "Ne necesas por mi danki vin pri via dorsportado. Nun mi scias, ke nur stranga maniero devigas vin fari tion senelekte."
"Tiuj, kiuj faras bonon senracie al ĉiuj, rikoltas ne laŭdon, sed riproĉadon pri stulteco."
修改后的译文如下:
Diogeno dum Vojaĝado
Diogeno, filozofo de antikva Grekio, vojaĝis. Kiam li venis al la bordo de ŝvelanta rivero, li ne povis transpasi ĝin. Vidinte lin en embaraso, homo, kiu ofte dorsportis aliajn trans la riveron, aliris al li kaj amike dorsportis lin trans la riveron. Starante sur la transa bordo, li, kvankam kun dankemo, plendis pri siaj malriĉeco kaj nekapablo rekompenci la bonfaranton. Kiam li pripensis tion, li vidis, ke tiu portanto dorsportas alian trans la riveron. Li alproksimiĝis al li kaj diris, "Ne necesas por mi danki vin pro via dorsportado. Nun mi scias, ke nur stranga kutimo devigas vin fari tion senelekte."
"Tiuj, kiuj faras bonon senracie al ĉiuj, rikoltas ne laŭdon, sed riproĉadon pri stulteco."