捕鸟人拿着粘鸟胶与粘竿外出捕鸟。他看到一只鸟栖息在一棵大树上,就想要去捕捉
它。于是,他接长了粘竿,仰着头全神贯注地盯着高空中的那只鸟。正当他这样聚精会神
时,不知不觉地踩着了一条躺在他脚前的眼镜蛇。蛇马上回过头来,狠咬了他一口。他中了
蛇毒,临死之前,自言自语地说:“我真倒霉,光想去捉别人,不料自己反遭其害,丢了性
命。”
这故事是说,那些想阴谋陷害别人的人自己会先遇到灾难。
Birdĉasisto kaj Kobro
Prenante kun gluo kaj glustango, birdĉasisto iris eksteren por kapti birdojn. Li vidis birdon nesti sur granda arbo kaj volis ĝin kapti. Li etendis la glustango kaj plenatente rigardis al la birdo supre. Ĝuste kiam li fikse rigardis, li senscie surtretis kobron kuŝantan apud liaj piedoj. Tuj turninte sian kapon, ĝi forte ekmordis al li. Trafite de serpenta venena, antaŭ sia morto, li parolis al si mem, "Ve al mi! Mi nur pensis kapti aliajn, sed mi mem renkontas danĝeron kaj perdas mian vivon."
"Tiuj, kiuj volas konspiri kontraŭ aliaj, renkontas katastrofon unue."
修改后的译文如下:
Birdĉasisto kaj Kobro
Kun birdgluo kaj stango, birdĉasisto iris por kapti birdojn. Li vidis birdon nesti sur granda arbo kaj volis ĝin kapti. Li plilongigis la glustangon kaj plenatente rigardis al la birdo supre. Ĝuste kiam li absorbite rigardis, li senscie surtretis kobron kuŝantan apud liaj piedoj. Tuj turninte sian kapon, ĝi faris fortan ekmordon al li. Trafite de serpenta venena, antaŭ sia morto, li parolis al si mem, "Ve al mi! Mi nur pensis kapti aliajn, sed mi mem renkontas danĝeron kaj perdas mian vivon."
"Tiuj, kiuj volas konspiri kontraŭ aliaj, renkontas katastrofon unue."